ويكيبيديا

    "أعلنتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proclamado por
        
    • anunciado por
        
    • declarado por
        
    • declarada por
        
    • enunciadas por
        
    • anunció
        
    • declaró
        
    • ha declarado
        
    • han anunciado
        
    • proclamación
        
    • ha proclamado
        
    • proclamados por
        
    • anunciaron
        
    • proclamada por
        
    • enunciados por
        
    Este simposio se realizó conjuntamente con el Año Internacional de la Familia, proclamado por las Naciones Unidas. UN وعقدت هذه الندوة بالاقتران بالسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    Esta reunión se celebró en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas por iniciativa de la UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Por tanto, acoge con beneplácito el nuevo compromiso anunciado por los países donantes en Monterrey y pide que se puedan obtener esos recursos sin condiciones y de manera oportuna. UN لهذا رحب بالالتزامات الجديدة التي أعلنتها البلدان المانحة في مونتيري ودعا إلى إتاحة تلك الموارد دون شروط وفي حينها.
    El Año Internacional del Deporte y la Educación Física declarado por las Naciones Unidas está tocando a su fin. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.
    1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; UN ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Esto contrasta con el carácter optativo de las recomendaciones y normas enunciadas por conferencias internacionales tales como la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. UN وهذا يتناقض مع الطبيعة الاختيارية للتوصيات والمعايير التي أعلنتها مؤتمرات دولية كمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية عام ٦٩٩١ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام ٥٩٩١.
    Quisiera también informarles acerca de algunas actividades espaciales canadienses que se desarrollaron desde nuestra última reunión del año pasado y, en especial, presentarles las orientaciones amplias del nuevo plan espacial que el Gobierno canadiense anunció la semana pasada. UN أود أن أشرح مختلف اﻷنشطة الفضائية الكندية التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير في العام الماضي، وبصفة خاصة أن أطرح الخطوط العريضة لخطة الفضاء الجديدة التي أعلنتها الحكومة الكندية في اﻷسبوع الماضي.
    Me gustaría subrayar que el desarme nuclear es a la vez una política y uno de los objetivos que Kazajstán declaró al convertirse en nación independiente. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    La situación mundial durante el año pasado —proclamado por la Asamblea General como Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia— no se ha vuelto más tranquila. UN والحالة العالمية في السنة الماضية، التي أعلنتها الجمعية العامة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، لم تؤد إلى قــدر أكبـر من الهدوء.
    La cuarta Conferencia Mundial sirvió como acto final del Año Internacional de las Personas de Edad, proclamado por las Naciones Unidas. Celebrada en Montreal, asistieron a la Conferencia 1.800 personas de unos 78 países de todo el mundo. UN وكان المؤتمر العالمي الرابع تتويجا للسنة الدولية للمسنين التي أعلنتها الأمم المتحدة، وعقد المؤتمر في مونتريال، وحضره 800 1 شخص من حوالي 78 بلدا من جميع أنحاء العالم.
    Como en los países de la UE, los organismos competentes de la República Checa dedicaron una gran atención al Año Internacional de los Voluntarios, proclamado por las Naciones Unidas en el 2001. UN وكما هو الحال بالنسبة لبلدان الاتحاد الأوروبي، أعطت الهيئات المختصة في الجمهورية التشيكية اهتماما كبيرا للسنة الدولية للمتطوعين، التي أعلنتها الأمم المتحدة في عام 2001.
    Por lo tanto, esperamos con interés el plan de autonomía anunciado por el Reino de Marruecos, y lo estudiaremos en detalle. UN وعليه، فإننا نترقب باهتمام كبير خطة الاستقلال الذاتي التي أعلنتها حكومة المغرب، وسندرسها بعناية بالتأكيد.
    n/a Párrafo anunciado por los Estados Unidos en la reunión del subgrupo UN فقرة أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية في اجتماع الفريق الفرعي
    Tomaron nota de la valoración del Director General del OIEA en el sentido de que todo el material nuclear declarado por el Irán había sido contabilizado. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مبررة.
    1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; UN ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Acogemos con beneplácito la oportuna iniciativa que anunció la semana pasada la Secretaria de Estado de los Estados Unidos de promover el diálogo con la SADC y alentar las inversiones y el intercambio comercial. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي أعلنتها في الوقت المناسب وزيرة خارجية الولايات المتحدة في اﻷسبوع الماضي لتعزيز الحوار مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وتشجيع الاستثمارات والتبادلات التجارية.
    En ejercicio de su función de certificación, el Representante Especial del Secretario General validó los resultados anunciados por la Comisión y declaró ganador al Sr. Ouattara. UN وبحكم دور التصديق المنوط بالممثل الخاص للأمين العام، فقد صدق على النتائج التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات التي أعلنت السيد واتارا فائزاً.
    La Asamblea General ha declarado al año próximo como Año Internacional de la Familia. UN السنة المقبلة أعلنتها الجمعية العامة سنة دولية لﻷسرة.
    Observando que las autoridades sirias han anunciado compromisos de reforma, y lamentando la falta de progresos en su cumplimiento, UN وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    15. Los progresos logrados en la ASEAN en lo relativo a la paz cooperativa deben consolidarse mediante la movilización de todas las instituciones y particulares que estén dispuestos a edificar una paz duradera en el Asia sudoriental, sobre todo teniendo en cuenta la proclamación, por la Asamblea General de las Naciones Unidas, del año 2000 como Año Internacional para la Cultura de la Paz. UN ١٥ - وينبغي تعزيز التقدم المحرز في ميدان السلام القائم على التعاون في إطار الرابطة من خلال تعبئة جميع المؤسسات واﻷفراد الملتزمين ببناء سلام دائم في جنوب شرقي آسيا، ولا سيما بمناسبة سنة ٢٠٠٠ التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سنة دولية لثقافة السلام.
    Por ello los principios que nuestra Organización ha proclamado orgullosamente no pueden ignorarse; deben constituir el meollo de cualquier solución justa y duradera para la ex Yugoslavia. UN ولهذا السبب لا يصح تجاهل المبادئ التي أعلنتها منظمتنا العالمية بفخر، إذ يجب أن تكون في جوهر أي تسوية عادلة ودائمة ليوغوسلافيا السابقة.
    A la luz de esos acontecimientos, creo que es fundamental reiterar aquí los propósitos proclamados por la Autoridad Palestina dirigida por Hamas. UN وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس.
    27. Los Estados Unidos están promoviendo activamente la Iniciativa Internacional relativa a los Arrecifes de Coral que anunciaron en la Conferencia Mundial celebrada en Barbados. UN ٢٧ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تروج بنشاط للمبادرات الدولية للشعاب المرجانية، التي أعلنتها في المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس.
    La política de la no injerencia en los asuntos de un Estado soberano proclamada por la OUA fue utilizada para perpetuar las dictaduras y, en ese sentido, Rwanda no fue la excepción. UN واستخدمت سياسة عدم التدخل في شؤون دولة ذات سيادة بالصيغة التي أعلنتها منظمة الوحدة اﻷفريقية كوسيلة ﻹدانة أنظمة الحكم الاستبدادية، وفي هذا اﻹطار لم تكن رواندا لوحدها.
    Esa protección y esa seguridad sólo se podrán garantizar cuando se perciba que la asistencia humanitaria es auténticamente imparcial y neutral, y cuando se preste de conformidad con los principios rectores tan claramente enunciados por la Asamblea General. UN فلا يمكن ضمان السلامة واﻷمن إلا عندما يُفهم أن المساعدة اﻹنسانية غير متحيزة ومحايدة، حقا، وما لم تُقدم وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعلنتها الجمعية بكل وضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد