Como los demandantes alegaron que la aplicación continuada de una ley producía efectos discriminatorios en su contra, el Comité declaró admisible la comunicación. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |
Como los demandantes alegaron que la aplicación continuada de una ley producía efectos discriminatorios en su contra, el Comité declaró admisible la comunicación. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |
Dadas las circunstancias, el Comité declaró admisible la comunicación. | UN | وفي هذه الظروف، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
El Estado Parte se reserva el derecho de presentar sus observaciones en cuanto al fondo de la cuestión si el Comité declara admisible la queja. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية متى أعلنت اللجنة مقبولية البلاغ. |
En la reunión, la Comisión anunció su propósito de establecer una oficina en Adigrat, en Etiopía, que comenzaría a funcionar antes del 31 de julio de 2002. | UN | وفي هذا الاجتماع، أعلنت اللجنة عن نيتها لافتتاح مكتب ميداني في أديغرات بإثيوبيا وتشغيله بحلول 31 تموز/يوليه 2002. |
En consecuencia, el Comité declaró admisible la queja. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت اللجنة أن الشكوى مقبولة. |
Por consiguiente, el Comité declaró la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، أعلنت اللجنة عدم قبول هذا البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el artículo 16, párrafo 1, de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el artículo 16, párrafo 1, de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. | UN | يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité declaró admisible la comunicación y pidió al Estado parte que le hiciera llegar sus observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | ووفقاً لذلك، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن أسسه الموضوعية. |
En consecuencia, el Comité declaró la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه، أعلنت اللجنة عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.2 El 20 de marzo de 1992 el Comité declaró que la comunicación era admisible por cuanto podía plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | ٤-٢ وفي ٠٢ آذار/مارس ٢٩٩١، أعلنت اللجنة قبول البلاغ طالما أنه يحتمل أن يثير قضايا في إطار المادة ٦٢ من العهد. |
Aun si el Comité declara admisible la comunicación, el Estado parte considera que dicha comunicación es infundada en cuanto al fondo. | UN | وإذا أعلنت اللجنة مع ذلك أن البلاغ مقبول، فستعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أسس موضوعية وأنه خال من أي أساس. |
Aun si el Comité declara admisible la comunicación, el Estado parte considera que dicha comunicación es infundada en cuanto al fondo. | UN | وإذا أعلنت اللجنة مع ذلك أن البلاغ مقبول، فستعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أسس موضوعية وأنه خال من أي أساس. |
Al no haber obtenido ninguno de los candidatos más del 50% de los votos, la Comisión anunció que habría que proceder a una segunda vuelta electoral que tendría lugar el 7 de noviembre. | UN | وبما أنه لم يحصل أي مرشح على أكثر من 50 في المائة من الأصوات، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة ضرورة إجراء جولة ثانية من الانتخابات في 7 تشرين الثاني/نوفمبر. |
la Comisión declaró el 2008 Año Europeo para el Diálogo Intercultural. | UN | وقد أعلنت اللجنة عام 2008 سنة أوروبية للحوار بين الثقافات. |
Durante el 101º período de sesiones, de conformidad con los plazos establecidos en el documento CCPR/C/99/4, el Comité dio a conocer los nombres de los cinco primeros países para los que el Comité aprobará listas de cuestiones previas a la presentación de informes en su 103º período de sesiones en octubre de 2011 (Camerún, Dinamarca, Mónaco, República de Moldova y Uruguay). | UN | وفي أثناء الدورة الأولى بعد المائة، وعملاً بالجداول الزمنية المحددة في الوثيقة CCPR/C/99/4، أعلنت اللجنة أسماء البلدان الخمسة الأوائل التي ستعتمد اللجنة لها قوائم مسائل في دورتها الثالثة بعد المائة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 (أوروغواي، والدانمرك، والكاميرون، وموناكو، وجمهورية مولدوفا). |
Durante el período que se examina, se declararon admisibles para el examen en cuanto al fondo 29 comunicaciones. | UN | ٤٩٠ - وخلال الفترة المستعرضة، أعلنت اللجنة قبول ٩٢ رسالة للنظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية. |
El mes pasado el Comité anunció que había preparado un proyecto de plan de reforma de la Constitución. | UN | وفي الشهر الماضي أعلنت اللجنة أنها أعدت مشروع خطة لإصلاح الدستور. |
En su 44° período de sesiones, el 15 de marzo de 1994, el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación No. 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. Noruega). | UN | وفي الدورة الرابعة واﻷربعين المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥، أعلنت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos declaró que una comunicación relativa al comportamiento de la Oficina Europea de Patentes era inadmisible porque no podía | UN | كما أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أن البلاغ المتعلق بتصرف المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع غير مقبول لأن المكتب لا يمكن، |
En su decimonoveno informe trimestral presentado al Consejo, la Comisión afirmó que compartía las preocupaciones planteadas en el informe del Grupo de Investigación en el Iraq con relación al destino de las existencias de cultivos de agentes biológicos en el Iraq y que esta cuestión seguía siendo uno de los problemas de la verificación. | UN | لقد أعلنت اللجنة في تقريرها الفصلي التاسع عشر الذي قدمته إلى المجلس أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها في التقرير إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |
el Comité ha declarado que esta comunicación es inadmisible por no estar sustanciada la denuncia del autor. | UN | وقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ للافتقار إلى الحجج المؤيدة لادعاء صاحب البلاغ. |