En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. | UN | وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية. |
Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. | UN | ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم. |
Adicionalmente, tampoco se considera la extradición de mercenarios, lo cual puede facilitar la realización de actos criminales por mercenarios y su impunidad. | UN | يضاف إلى ذلك أن القوانين لا تنص على تسليم المرتزقة، مما قد يسهل ارتكاب المرتزقة أعمالاً اجرامية ومع إفلاتهم من العقاب. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Dígaselo al traficante que tenemos detenido y que estaba haciendo negocios con su conservador asociado. | Open Subtitles | أخبر ذلك لتاجر المُخدّرات في حجزي الذين كان يُجري أعمالاً مع مُساعدك القيّم. |
Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم، |
Si se ha expulsado del país a africanos, no es sólo porque hayan cometido actos delictivos, sino también porque eran buscados por la justicia de su país. | UN | وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم. |
Por el otro, hay un pueblo indefenso con su territorio ocupado y devastado, con grupos que perpetran actos de terrorismo en contravención de las políticas oficiales de los dirigentes políticos. | UN | وفي الجانب الآخر، هناك شعب رازح تحت الاحتلال، لا حول له ولا قوة، ومدمَّر، مع وجود مجموعات ترتكب أعمالاً إرهابية تتعارض مع السياسات الرسمية للقيادة السياسية. |
Numerosas convenciones se ocupan de diversos actos de terrorismo. | UN | وتعالج عدة اتفاقيات دولية أعمالاً إرهابية مختلفة. |
Además, el Pacto no debe ser utilizado por quienes, por sus propios actos delictivos, han renunciado voluntariamente a determinados derechos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يستخدم أحكام العهد هؤلاء الذين تخلوا طوعاً عن بعض الحقوق باقترافهم أعمالاً إجرامية. |
Sería preferible que la Comisión se centrara en las normas generales y específicas aplicables a los distintos tipos de actos unilaterales en sentido estricto. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Los agentes de inteligencia extranjeros generalmente toman trabajos comunes para pasar desapercibidos cuando reúnen información. | Open Subtitles | يمارس عملاء المخابرات الأجنبية عادة أعمالاً عادية ليتأقلما مع المجتمع وهما يجمعان المعلومات. |
El reclamante afirmó que había realizado trabajos adicionales indicados en el certificado de terminación de obra antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وادعى صاحب المطالبة أنه أدى أعمالاً إضافية ورد بيانها في شهادة الإنجاز الأساسي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Así que el ladrón puede que intente vender los diamantes, pero no hará negocios con nadie de esa lista. | Open Subtitles | لذلك قد يحاول اللص بيع الألماس، لكنّه لن يُجري أعمالاً مع أيّ شخص في تلك القائمة. |
Cualquier nacional o extranjero puede establecer un negocio o empresa en Brunei Darussalam, en calidad de sociedad colectiva, sociedad anónima o sociedad de responsabilidad limitada. | UN | ويجوز لأي مواطن أو أجنبي أن ينشئ أعمالاً تجارية أو شركة في بروني دار السلام بوصفها شراكات أو شركات خاصة أو عامة. |
El escritor Richard Wright y James Baldwin crearon grandes obras de la literatura. | Open Subtitles | الأدباء الكنديينَ مثل ريتشارد رايت وجيمس بالدوين ألَفوا أعمالاً أدبية نادرة |
La participación en foros públicos de jóvenes y la emisión de comunicados de prensa también eran acciones que habían generado el tipo de violaciones denunciadas. | UN | كما شكلت المشاركة في المنتديات الشبابية العامة وإصدار بيانات صحافية بدورها أعمالاً تفضي إلى الانتهاكات المذكورة. |
4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. | UN | ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا |
Ello no excluye que el Gobierno tome las medidas necesarias cuando un africano, sea o no libio, comete un acto delictivo. | UN | كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية. |
Dentro de los niños de ese grupo de edad que trabajaban, el 51,7% vivía en los Estados del nordeste y trabajaba en labores relacionadas con la agricultura familiar. | UN | و51.7 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية يعيشون في الولايات الشمالية الشرقية ويمارسون أعمالاً في إطار الزراعة الأسرية. |
Los dos Grupos anteriores efectuaron un trabajo amplio y valioso para preparar un informe sobre ese tema; nuestra delegación no quisiera que se desperdiciaran sus esfuerzos. | UN | وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى. |
Entre los grupos que realizan tareas rutinarias y manuales, ha disminuido del 33% al 31%. | UN | وانخفضت من 33 في المائة إلى 31 في المائة بين المجموعات التي تمارس أعمالاً روتينية أو يدوية. |
Lo hemos logrado gracias a la magnífica cooperación que todos ustedes han prestado. Hemos realizado una labor constructiva, como han aseverado todos los miembros de la Conferencia. | UN | ولقد نجحنا بفضل تعاونكم جميعاً، هذا التعاون الرائع، وقدمنا أعمالاً بناءة كما شهد على ذلك جميع أعضاء المؤتمر. |
Se acogió con satisfacción la respuesta inicial del ACNUR a la crisis afgana, pero aún quedaba por realizar la labor importante. | UN | وإن استجابة المفوضية في أول الأمر للأزمة الأفغانية قد حظيت بالتقدير، ولكن هناك أعمالاً مهمة ما زال ينبغي القيام بها. |
En su mayoría, esas empresas realizaban actividades mercantiles. Unas pocas desarrollaban su actividad en el sector de las manufacturas y los servicios. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون أعمالاً تجارية، بينما كان بعضهم يعمل في الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات. |
Creo recordar que tienes muchas otras cosas que hacer. | Open Subtitles | أظن بأن لديك أعمالاً أخرى يجب أن تقوم بها. |