"أعمالاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos
        
    • trabajos
        
    • negocios
        
    • negocio
        
    • obras
        
    • acciones
        
    • funciones
        
    • un acto
        
    • labores
        
    • un trabajo
        
    • tareas
        
    • una labor
        
    • realizar
        
    • empresas
        
    • cosas que
        
    En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. UN وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية.
    Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. UN ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم.
    Adicionalmente, tampoco se considera la extradición de mercenarios, lo cual puede facilitar la realización de actos criminales por mercenarios y su impunidad. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين لا تنص على تسليم المرتزقة، مما قد يسهل ارتكاب المرتزقة أعمالاً اجرامية ومع إفلاتهم من العقاب.
    La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Dígaselo al traficante que tenemos detenido y que estaba haciendo negocios con su conservador asociado. Open Subtitles أخبر ذلك لتاجر المُخدّرات في حجزي الذين كان يُجري أعمالاً مع مُساعدك القيّم.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Si se ha expulsado del país a africanos, no es sólo porque hayan cometido actos delictivos, sino también porque eran buscados por la justicia de su país. UN وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم.
    Por el otro, hay un pueblo indefenso con su territorio ocupado y devastado, con grupos que perpetran actos de terrorismo en contravención de las políticas oficiales de los dirigentes políticos. UN وفي الجانب الآخر، هناك شعب رازح تحت الاحتلال، لا حول له ولا قوة، ومدمَّر، مع وجود مجموعات ترتكب أعمالاً إرهابية تتعارض مع السياسات الرسمية للقيادة السياسية.
    Numerosas convenciones se ocupan de diversos actos de terrorismo. UN وتعالج عدة اتفاقيات دولية أعمالاً إرهابية مختلفة.
    Además, el Pacto no debe ser utilizado por quienes, por sus propios actos delictivos, han renunciado voluntariamente a determinados derechos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يستخدم أحكام العهد هؤلاء الذين تخلوا طوعاً عن بعض الحقوق باقترافهم أعمالاً إجرامية.
    Sería preferible que la Comisión se centrara en las normas generales y específicas aplicables a los distintos tipos de actos unilaterales en sentido estricto. UN ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي.
    La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Los agentes de inteligencia extranjeros generalmente toman trabajos comunes para pasar desapercibidos cuando reúnen información. Open Subtitles يمارس عملاء المخابرات الأجنبية عادة أعمالاً عادية ليتأقلما مع المجتمع وهما يجمعان المعلومات.
    El reclamante afirmó que había realizado trabajos adicionales indicados en el certificado de terminación de obra antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وادعى صاحب المطالبة أنه أدى أعمالاً إضافية ورد بيانها في شهادة الإنجاز الأساسي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Así que el ladrón puede que intente vender los diamantes, pero no hará negocios con nadie de esa lista. Open Subtitles لذلك قد يحاول اللص بيع الألماس، لكنّه لن يُجري أعمالاً مع أيّ شخص في تلك القائمة.
    Cualquier nacional o extranjero puede establecer un negocio o empresa en Brunei Darussalam, en calidad de sociedad colectiva, sociedad anónima o sociedad de responsabilidad limitada. UN ويجوز لأي مواطن أو أجنبي أن ينشئ أعمالاً تجارية أو شركة في بروني دار السلام بوصفها شراكات أو شركات خاصة أو عامة.
    El escritor Richard Wright y James Baldwin crearon grandes obras de la literatura. Open Subtitles الأدباء الكنديينَ مثل ريتشارد رايت وجيمس بالدوين ألَفوا أعمالاً أدبية نادرة
    La participación en foros públicos de jóvenes y la emisión de comunicados de prensa también eran acciones que habían generado el tipo de violaciones denunciadas. UN كما شكلت المشاركة في المنتديات الشبابية العامة وإصدار بيانات صحافية بدورها أعمالاً تفضي إلى الانتهاكات المذكورة.
    4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. UN ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    Ello no excluye que el Gobierno tome las medidas necesarias cuando un africano, sea o no libio, comete un acto delictivo. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    Dentro de los niños de ese grupo de edad que trabajaban, el 51,7% vivía en los Estados del nordeste y trabajaba en labores relacionadas con la agricultura familiar. UN و51.7 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية يعيشون في الولايات الشمالية الشرقية ويمارسون أعمالاً في إطار الزراعة الأسرية.
    Los dos Grupos anteriores efectuaron un trabajo amplio y valioso para preparar un informe sobre ese tema; nuestra delegación no quisiera que se desperdiciaran sus esfuerzos. UN وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى.
    Entre los grupos que realizan tareas rutinarias y manuales, ha disminuido del 33% al 31%. UN وانخفضت من 33 في المائة إلى 31 في المائة بين المجموعات التي تمارس أعمالاً روتينية أو يدوية.
    Lo hemos logrado gracias a la magnífica cooperación que todos ustedes han prestado. Hemos realizado una labor constructiva, como han aseverado todos los miembros de la Conferencia. UN ولقد نجحنا بفضل تعاونكم جميعاً، هذا التعاون الرائع، وقدمنا أعمالاً بناءة كما شهد على ذلك جميع أعضاء المؤتمر.
    Se acogió con satisfacción la respuesta inicial del ACNUR a la crisis afgana, pero aún quedaba por realizar la labor importante. UN وإن استجابة المفوضية في أول الأمر للأزمة الأفغانية قد حظيت بالتقدير، ولكن هناك أعمالاً مهمة ما زال ينبغي القيام بها.
    En su mayoría, esas empresas realizaban actividades mercantiles. Unas pocas desarrollaban su actividad en el sector de las manufacturas y los servicios. UN وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون أعمالاً تجارية، بينما كان بعضهم يعمل في الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات.
    Creo recordar que tienes muchas otras cosas que hacer. Open Subtitles أظن بأن لديك أعمالاً أخرى يجب أن تقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more