Por su parte, el artículo 269 reprime los actos de violencia contra personas de menos de 16 años. | UN | أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة. |
La Mesa del Comité condenó sin reservas todos los actos de violencia contra civiles indefensos. | UN | وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل. |
Condenando todos los actos de violencia contra la población de Kosovo, así como los actos terroristas de todas las partes, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Los niños también sufren violencia cuando presencian actos de violencia cometidos contra sus madres. | UN | ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم. |
7. Observa con profunda preocupación y condena enérgicamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 7 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة بدوافع من العنصرية وكره الأجانب والتعصب، فضلا عن الأنشطة والمنظمات الدعائية التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومايتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛ |
Las autoridades hospitalarias ocultaron los diagnósticos que permitían evaluar el alcance de los actos violentos cometidos el 28 de septiembre, en particular las violaciones, presentadas como contusiones en la pelvis. | UN | وأخفى المسؤولون عن المستشفى تشخيصات تتيح تقييم حدة أعمال العنف المرتكبة في 28 أيلول/سبتمبر، لا سيما فيما يتعلق بحالات اغتصاب قُدّمت على أنها رضوض في الحوض. |
:: La perpetuación de la violencia debido a la anarquía y la impunidad reinantes, a las que las mujeres de Darfur eran especialmente vulnerables. | UN | :: أعمال العنف المرتكبة نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب، مع مراعاة تأثر نساء دارفور بشكل خاص من هذه الأوضاع. |
- Disminución de los actos de violencia contra los mesjeti. | UN | انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت. |
los actos de violencia perpetrados no son sino la prolongación de diez años de represión de las aspiraciones fundamentales de los kosovares. | UN | وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو. |
Condenando todos los actos de violencia contra la población de Kosovo, así como los actos terroristas de todas las partes, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
La autora acusa además a esas autoridades de haber disimulado deliberadamente en el informe pericial los actos de violencia perpetrados contra su hijo. | UN | كما تتهم هذه السلطات بالتستر، في تقرير التحقيق، على أعمال العنف المرتكبة في حق ابنها. |
Instamos a que se reconozca en todo el mundo el sufrimiento del común de las mujeres que deben enfrentarse a las consecuencias diarias de los actos de violencia perpetrados contra sus mentes y sus cuerpos. | UN | ونحن ندعو إلى الاعتراف على الصعيد العالمي بمعاناة البسطاء من النساء، اللاتي يتركن لحالهن في مواجهة ما يترتب على أعمال العنف المرتكبة ضدهن عقليا وجسديا من نتائج في حياتهن اليومية. |
Se insta a los Estados a acabar con la impunidad por los actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. | UN | ونهيب بالدول إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones condenaron los actos de violencia contra los civiles. | UN | وأدانت الوفود أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين. |
A este respecto, el Relator Especial lamentó profundamente los actos de violencia cometidos contra las personas a causa de su origen étnico o confesión religiosa. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني. |
También se recibieron informaciones sobre actos de violencia cometidos contra niños de la calle. | UN | ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع. |
7. Observa con profunda preocupación y condena enérgicamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 7 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة بدوافع من العنصرية وكره الأجانب والتعصب، فضلا عن الأنشطة والمنظمات الدعائية التي تسعى إلى تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأي شكل من الأشكال؛ |
En 1999, y por encargo del Instituto de la Mujer, la Empresa Sigma Dos realizó una Macroencuesta sobre la violencia contra las mujeres, cuyo fin principal ha sido la cuantificación de los actos violentos contra las mujeres en el ámbito doméstico. | UN | وفي سنة 1999، قامت مؤسسة سيغما دوس (Sigma Dos)، بتكليف من معهد المرأة، بدراسة استقصائية كبيرة حول العنف ضد المرأة، وكان هدفها الرئيسي تحديد كمية أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة في محيط المنزل. |
El Comité destaca en particular la creación de la Comisión de Investigación de la violencia Poselectoral y de la Comisión de Verdad, Justicia y Reconciliación. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة. |
A todo ello se agrega la violencia cometida durante los conflictos armados. | UN | يضاف إلى ذلك أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراعات المسلحة. |
:: La movilización de los jóvenes en relación con la violencia ejercida contra las niñas a través de la caravana de jóvenes, la organización de debates en los medios de comunicación y la distribución de materiales de sensibilización; | UN | :: تعبئة الشباب ضد أعمال العنف المرتكبة ضد الفتيات، ونقاشات مروّجة، ومجموعات من مواد التوعية؛ |
Al mismo tiempo, el Grupo condena todo acto de violencia en contra del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، تدين المجموعة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Todavía hay varios casos en que los culpables de actos de violencia contra personal humanitario han sido identificados, pero no han sido sometidos a ninguna acción judicial. | UN | ولا يزال هناك عدد من الحالات التي تم فيها كشف المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولكن لم تتخذ ضدهم أية إجراءات قضائية. |
Seguía siendo común que no se denunciaran los casos de violencia contra la mujer. | UN | إذ لا يزال من الشائع عدم الإبلاغ عن كل أعمال العنف المرتكبة بحق النساء. |