| Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. | UN | ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت. |
| Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. | UN | وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب. |
| Las personas que ocupaban cargos con facultades de decisión, los criminales conocidos o los que cometieron actos de tortura sexual figuran también en la primera categoría. | UN | واﻷشخاص الذين تصرفوا من موقع السلطة أو ذاع صيتهم بوصفهم قتلة أو ارتكبوا أعمال تعذيب جنسي يعتبرون من الفئة اﻷولى أيضا. |
| Aunque estas no impliquen una práctica generalizada, la Oficina ha recibido quejas de actos de tortura practicados por la fuerza pública con el fin de conseguir informaciones de parte de personas detenidas en relación con el conflicto armado. | UN | بيد أن هذه الأخيرة لا تنطوي على أي ممارسة معمَّمة. وقد تلقى المكتب شكاوى عن أعمال تعذيب قامت بها القوات المسلحة بغرض الحصول على معلومات من أشخاص محتجزين فيما يتصل بالنزاع المسلح. |
| Ni en la queja presentada al Comité ni en otras observaciones formuladas por el autor se menciona ningún acto de tortura padecido durante la detención. | UN | ولم تتضمن الشكوى المقدمة إلى اللجنة ولا أي تعليقات أخرى لصاحب الشكوى أي إشارة إلى أعمال تعذيب حدثت أثناء فترة اعتقاله. |
| El médico de la prisión confirmó que no había habido actos de tortura ni malos tratos en esta cárcel. | UN | وأكد طبيب السجن أنه لم توجد أعمال تعذيب أو سوء معاملة في هذا السجن. |
| La Oficina del ACNUDH en Burundi investigó un caso en el que dos miembros del ejército, con la complicidad de civiles, cometieron actos de tortura con resultado de muerte. | UN | وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة. |
| El Estado Parte velará por que se conceda una indemnización justa y suficiente, incluidos medios para la total rehabilitación, a todo aquel que haya sido víctima de actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الذين يقعون ضحية أعمال تعذيب الحصول على تعويض عادل وملائم، بما في ذلك وسائل رد الاعتبار التام لهم. |
| En enero de 2000, los autores depositaron una queja contra Hissène Habré ante un juez de instrucción de Dakar, por actos de tortura. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، قدّم أصحاب البلاغ شكوى ضد حسين حبري لدى قاضي تحقيق في داكار، بتهمة ارتكاب أعمال تعذيب. |
| El Código de Procedimiento Penal dispone que los testimonios deben confirmarse durante el proceso, es decir, que el acusado o su defensor pueden invocar posibles actos de tortura o malos tratos. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة إثبات الشهادات أثناء المحاكمة، بمعنى أنه يمكن للمتهم أو لمحاميه الاحتجاج بما قد يحدث من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة. |
| Aseguró que, si en el pasado se cometieron actos de tortura, el fenómeno ya no existía. | UN | وأكد أنه إذا كانت قد حدثت أعمال تعذيب في الماضي فإن هذه الظاهرة لم تعد موجودة اليوم. |
| Solamente existe una carta firmada por el Presidente del movimiento en la que se afirma que se cometen actos de tortura contra los miembros de esa organización. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
| Solamente existe una carta firmada por el Presidente del movimiento en la que se afirma que se cometen actos de tortura contra los miembros de esa organización. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
| El Comité pidió al Estado parte que llevara a cabo una investigación imparcial para determinar si se habían producido actos de tortura en este caso. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف إجراء تحقيق نزيه للتأكد من وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية. |
| Llevar a cabo una investigación imparcial para determinar si se produjeron actos de tortura en este caso. | UN | إجراء تحقيق نزيه من أجل التأكد من مدى وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية. |
| El Comité determinó que los hechos constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | وقررت اللجنة أن الوقائع تكشف عن أعمال تعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية. |
| La delegación precisó que no se habían registrado denuncias recientemente por actos de tortura en Mónaco. | UN | وأوضح الوفد أنه لم يسجل أي بلاغ عن أعمال تعذيب في موناكو في الفترة الأخيرة. |
| Las desapariciones forzadas pueden ir acompañadas de actos de tortura que afectan, no solo a los desaparecidos, sino también a sus familiares y allegados. | UN | فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً. |
| Deberían tomarse medidas eficaces para prevenir todo acto de tortura y de malos tratos en la República Democrática del Congo. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Por lo general, las matanzas de la población civil georgiana iban precedidas de la tortura y el escarnio de las víctimas. | UN | ١٢٧ - سبقت اﻹعدامات الجماعية للسكان الجورجيين المدنيين، بصفة عامة، أعمال تعذيب وسخرية. |
| El Relator Especial también ha recibido informes de torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| 10. El Comité toma nota de que el Estado parte reconoce que han ocurrido casos de tortura y que no han sido objeto de investigaciones ni enjuiciamiento. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم تتم مقاضاة مرتكبيها. |