El éxito de esas iniciativas depende de su credibilidad ante los ojos del público, cuya cooperación es crucial. | UN | ونجاح هذه المبادرات يعتمد على مدى مصداقيتها في أعين الجمهور، الذين يعتبر تعاونه أمرا ضروريا. |
Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. | UN | إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك. |
Todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء. |
Pero el ojo de Moisés no era débil, y su fuerza natural no se abatió. | Open Subtitles | أمــام الله لكن لم تكن أعين موسى معتمه و لم تضمحل قواه |
Aquí estamos, a escala microscópica, nadando, y ya sé que las células no tienen ojos, | TED | نحن هنا تحت المجهر، يسبح، وفالواقع أدركتُ أن الخلايا لم تكن لها أعين |
Tengamos el valor de mirarnos a los ojos, porque con nuestra mirada, le podemos abrir un mundo a otro. | TED | لتكن لدينا الشجاعه للنظر في أعين بعض مباشرة، لأنه بالنظر يمكننا فتح عالماً كاملاً لشخص آخر. |
Así que soltaron los perros. Siete mastines saltándome encima con ojos inyectados de sangre. | Open Subtitles | لهذا أطلقوا الكلاب عليّ سبعة كلاب ضخمة ذات أعين دموية أمسكت برقبتي |
He aislado las sustancias químicas emitidas por cada cerebrito, ñoño y cuatro ojos. | Open Subtitles | عزلت المادة الكيميائية التي يفرزها كل منبوذ ومتفوق وصاحب 4 أعين |
¿Qué teje una araña en inglés que no tiene ojos pero puede ver? | Open Subtitles | منْ لديه خيوط العنكبوت ولا يملك أعين ولا يستطيع الرؤية بعد؟ |
Era un lindo perrito negro de pelo largo y sedoso... y pequeños ojos negros que brillaban alegrementea cada lado de su extraña y pequeña nariz | Open Subtitles | لقد كان كلباً أسوداً صغيراً بشعر ناعم طويل و أعين سوداء صغيرة متلألئة بمرح على كلاً من جانبي أنفه المضحك الصغير |
Aparentemente, el tiene ojos locos Por eso lo dejan con la capucha. | Open Subtitles | على ما يبدوا، لديه أعين مجنونة ولهذا يضعون الغطاء عليه |
Estábamos sentados frente al fuego y comenzamos a mirarnos a los ojos. | Open Subtitles | كنا نجلس بجوار المدفأة، فقط نسبل النظر في أعين بعضنا |
Estaré en el camión dirigiendo, tenemos ojos en el aire, civiles en el suelo. | Open Subtitles | سأكون نقطة الأتصال، لدينا أعين بالهواء و رجال بملابس مدنية على ألأرض |
Si fuera reina del baile, podría hacer que Brittany dejara al perdedor cuatro ojos y fuera para la verdadera reina. | Open Subtitles | لو كنت ملكة حفل السنة يمكن أن أجعل برتني تترك الخاسر ذو الأربع أعين وتذهب للملكة الحقيقية |
Sin embargo, de hecho, a los ojos de la ley, no es así. | Open Subtitles | وحيث أن، فى واقع الأمر فى أعين القانون، ليس لك الحقّ |
Como muestras de alguien tiene ojos estrechos y orejas grandes o una barbilla puntiaguda. | Open Subtitles | مثل لو شخص لديه أعين ضيقه أو أذن كبيره أو ذقن مدبب |
Cuando llegué a casa no pude siquiera mirarme en el espejo o a mi hijo a los ojos. | Open Subtitles | عندما عدتُ للوطن، لم أتمكن النظر إلى نفسي في المرأة، أو النظر في أعين ولدي. |
Pero ahora soy un recuerdo esquelético, de que quizá solo estemos en el ojo del huracán. | Open Subtitles | ولكنني الان مجرد ذكرى نحن يقدر لنا ان نكون دائما امام أعين الاعاصير |
Esta agresión fue perpetrada en pleno día a la vista de la policía provincial, que no intervino para impedirla. | UN | وقد تم هذا الاعتداء في وضح النهار وتحت أعين الشرطة المحلية التي لم تتدخل لمنعه. |
Quisiera comunicarle que he decidido nombrar al Sr. Juan Méndez Asesor Especial mío sobre la Prevención del Genocidio. | UN | أود أن أعلمكم أني قد قررت أن أعين خوان مانديز مستشارا خاصا لي المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Sí, estoy trabajando en la mierda sensible, y yo no quiero miradas indiscretas. | Open Subtitles | نعم، أنا أعمل على القرف الحساسة وأنا لا أريد أعين المتطفلين. |
No puedo mantener comida en la mesa, pero voy a contratar a un abogado. | Open Subtitles | لايمكنني توفير الأكل على الطاوله ولكنني أعين محامي |
Solía tener este sueño recurrente en el que yo entraba en una habitación llena de gente, e intentaba no hacer contacto visual con nadie. | TED | أعتدت على هذا الحلم المتكرر أينما أمضي الى غرفة مليئة بالناس، وأحاول أن لا أنظر في أعين أحدهم، |
La impunidad de que gozaron hasta ahora los perpetradores de tales crímenes producen un sentimiento de inquietud y menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de la opinión mundial. | UN | إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي. |
Luego de celebrar las consultas que son habituales, tengo intención de nombrar al General de División Daniel Ishmael Opande, de Kenya, en calidad de Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIL. | UN | إنني أعتزم، بعد إجراء المشاورات المعتادة، أن أعين الماجور جنرال دانييل اشمايل اوباندي من كينيا كبيرا للمراقبين العسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
. A juicio de muchos rwandeses ávidos de justicia, la frustración provocada por la actuación del Tribunal ha disminuido su credibilidad. | UN | وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل. |