| Se cometen ante nuestros ojos ejecuciones extrajudiciales, asesinatos selectivos, torturas y una brutal represión que incluye la destrucción de viviendas. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
| No debemos dejarnos arrastrar por la lógica militar y por los hechos que se desarrollan ante nuestros ojos. | UN | ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا. |
| La complejidad del mundo que emerge ante nuestros ojos es excesiva para manejarla de una manera centralizada o unipolar. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
| Es un campo de concentración. Todos los días mueren docenas. Sólo cerramos los ojos. | Open Subtitles | هـذا معسكر اعتقـال، في كل يوم يقتل العشرات، نحن فقط نغلق أعيننا. |
| Nos vendan los ojos, nos meten en la trasera de un coche. | Open Subtitles | ، لقد قاموا بتعصيب أعيننا . وضعونا في مؤخرة السيارة |
| No debemos perder de vista la causa fundamental de este conflicto violento. | UN | وينبغي ألا يغيب عن أعيننا السبب الأساسي لهذا الصراع الدامي. |
| Él hacía este fascinante truco en el que un rosal florecía ante nuestros ojos. | TED | كانت لديه هذه الخدعة الرائعة حيث تتفتح شجيرة ورود أمام أعيننا مباشرة. |
| Ahora cerremos todos nuestros ojos y disfrutemos un momento de silencio mientras honramos esta especial y sagrada tierra. | Open Subtitles | الآن دعونا جميعا نغلق أعيننا ونستمتع بلحظة من الهدوء بينما نكرم هذه الأرض المميزة والمقدسة |
| Tal vez nuestros ojos se acostumbren en unos segundos, entonces podremos echar un vistazo. | Open Subtitles | ، ربما أعيننا ستتكيّف على هذا خلال ثواني وبعدها يمكننا القاء نظرة |
| Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. | UN | إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. |
| Con la reconciliación, es necesario que nuestros ojos, llenos de orgullo, ya no se vean inundados por torrentes de lágrimas. | UN | وبالوفـاق يجب ألا تفيض أعيننا اﻷبية بالدموع بعد اﻵن. |
| Así pues, ¿por qué no fijar nuestros ojos en nuevos logros? Al analizar el pasado reciente, vemos a las Naciones Unidas en el centro de los acontecimientos internacionales más importantes. | UN | فلماذا إذن لا نضع نصب أعيننا تحقيق المزيد من اﻹنجازات؟ فنحن ننظر الى الماضي القريب ونجد اﻷمم المتحدة في القلب من معظم اﻷحداث الدولية الهامة. |
| Este mundo que se dibuja ante nuestros ojos necesita reglas, principios, ambiciones comunes. | UN | إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة. |
| ¿Cómo podríamos mirar a los ojos a nuestras madres si nos rendimos? | Open Subtitles | كيف يمكننا أن نضع أعيننا في أعين أمهاتِنّا أن إستسلمنا؟ |
| Y que nos mire a los ojos y admita lo que ha hecho. | Open Subtitles | ونحتاج إلى جعله ينظر إلينا في أعيننا والإعتراف بما قد ارتكبه |
| A veces necesitamos que alguien nos vuelva a abrir los ojos y nos ayude a ver la luz. | Open Subtitles | أحيانا نحن بحاجة الى شخص يفتح لنا أعيننا مرة أخرى و يساعدنا على روية الضوء |
| Pasemos por el dia de hoy, mantengamos la vista en el premio, concentremonos, | Open Subtitles | فلنبق في اليوم ونبقي الجائزة في أعيننا فلنركز ونقترب من الفتاة |
| Un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa está siendo borrado de la historia por medio de matanzas que se llevan a cabo ante nuestros propios ojos. | UN | ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا. |
| Pero aún tenemos el ojo puesto en el Republicano, en Kresteva. Una cuestión. | Open Subtitles | ولكن أعيننا ما زلت مسلطة على المرشح الجمهوري كريستيفا سؤال واحد |
| Nuestros camaradas, nuestros amigos van a ser... martirizados justo delante de nuestras narices. | Open Subtitles | في هذه الحرب أخوتنا في السلاح وأصدقائنا سيستشهدون حقاً أمام أعيننا |
| Nos compete a nosotros tenerlo en mente en todos nuestros empeños por construir un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً. |
| Aun no, pero recuerde, lo estaremos vigilando | Open Subtitles | ليس بعد، ولكننا سنبقي أعيننا عليك لا تنس ذلك |
| asique, Victoria, mantendremos vigilado el tema. | Open Subtitles | لذا يا فكتوريا, يجب أن نبقي أعيننا على ذلك |
| Sobre todo, debemos tener presente la relación fundamental que existe entre la paz, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ونحتاج في المقام اﻷول الى أن نضع نصب أعيننا الصلة اﻷساسية بين السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
| Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
| Es importante tener presente que las Naciones Unidas son nuestro hogar común. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷمم المتحدة هي بيتنا المشترك. |
| Debo pedirle que me escriba su dirección actual en este papel para que podamos mantenerla vigilada | Open Subtitles | يجب ان اطلُب منكِ ان تكتبي هنا عنوانكِ الحالي فى هذه الورقة لنُبقي أعيننا عليكِ |
| Y como nuestros atletas olímpicos, nos pusimos las estrellas como objetivo y buscaremos el oro. | Open Subtitles | و مثل رياضيّنا الأولمبيين نضع النجوم نُصب أعيننا ونحن ذاهبون لنحصل على الذهب |