ويكيبيديا

    "أفادت الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Gobierno informó
        
    • el Gobierno indicó
        
    • el Gobierno comunicó
        
    • el Gobierno declaró
        
    • el Gobierno señaló
        
    • según el Gobierno
        
    • el Gobierno afirmó
        
    • el Gobierno respondió
        
    • el Gobierno indica
        
    • el Gobierno contestó
        
    • el Gobierno informa
        
    • el Gobierno notificó
        
    • el Gobierno informaba
        
    el Gobierno informó además que Hassan Shahjamali y Beni Paul habían sido liberados por sus secuestradores. UN كذلك أفادت الحكومة بأن مختطفي حسن شاه جمالي وبني بول قد أطلقوا سراحهما.
    En lo que respecta a los primos albaneses, el Gobierno informó que la noche de su desaparición se hallaban en un hostal junto con otros emigrantes ilegales. UN وفيما يتعلق بإبني العمومة اﻷلبانيين، أفادت الحكومة أنهما كانا ليلة اختفائهما في فندق مع مهاجرين غير شرعيين آخرين.
    Con respecto a cinco de estos casos, el Gobierno informó que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. UN وفيما يتعلق بخمس حالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى الافراج عن اﻷشخاص المعنيين.
    En cuanto a la situación de la cárcel de Secondigliano, el Gobierno indicó que se había iniciado proceso contra 64 funcionarios, pero que las actuaciones aún no habían concluido. UN وفيما يتعلق باﻷحوال في سجن سيكونيليانو، أفادت الحكومة بأن التهم وُجهت ضد ٦٤ موظفا ولكن النظر في القضية لم يُستكمل بعد.
    el Gobierno indicó que los derechos y libertades consignados en la Constitución correspondían a todas las personas que se encontraran dentro del territorio nacional, incluidos los migrantes. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    En 7 casos, el Gobierno comunicó que las personas en cuestión habían sido ejecutadas. UN وفي سبع من الحالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى إعدام اﻷشخاص المعنيين.
    el Gobierno declaró que la Fiscalía del Tribunal Regional de Francfort del Meno estaba investigando el caso. UN وقد أفادت الحكومة بأن مكتب النائب العام الملحق بالمحكمة الرئيسية لمقاطعة فرانكفورت يجري تحقيقاً في هذه القضية.
    En un caso, el Gobierno informó que no se había presentado ante la policía ninguna queja respecto a la desaparición de la persona. UN وفي حالة واحدة، أفادت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى إلى الشرطة بشأن اختفاء الشخص.
    En otros tres casos el Gobierno informó que se había comprobado que una persona estaba detenida, una persona había sido puesta en libertad, y que no existía ningún registro de la presunta detención de la tercera persona. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفادت الحكومة أن أحد هؤلاء اﻷشخاص قد وُجد محتجزاً، وأن شخصاً آخر قد أُفرج عنه، وأنه لا توجد أي سجلات بشأن ما يُدﱠعى من احتجاز الشخص الثالث اﻷخير.
    el Gobierno informó también de que, en el marco del programa federal para los hijos de familias de refugiados y migrantes involuntarios, se estaba prestando asistencia a los grupos vulnerables. UN كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم.
    Con respecto al otro caso, el Gobierno informó de que se había demostrado que la persona en cuestión había sido secuestrada y se la daba por muerta. UN وفيما يتعلق بحالة واحدة أخرى، أفادت الحكومة بأنه ثبت اختطاف الشخص المعني ويُفترض أنه قد توفي.
    el Gobierno informó además de que había tomado las medidas apropiadas para facilitar el retorno de los niños y la madre. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما.
    En los otros dos, el Gobierno informó de que las personas tenían problemas mentales y ése era el motivo de su desaparición. UN وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم.
    el Gobierno informó que la Fiscalía había comenzado a investigar sobre estos casos. UN وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين.
    el Gobierno indicó luego que se había creado un Comité compuesto de funcionarios superiores representativos del Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio del Interior y el Departamento de Procesamiento Público para resolver este caso. UN ثم أفادت الحكومة في تاريخ لاحق أنه تم تشكيل لجنة مؤلفة من مسؤولين كبار من وزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية ووزارة الداخلية وإدارة الإدعاء العام بقصد حسم هذه القضية.
    230. Con respecto a Izzat Ismail Monzie, el Gobierno indicó que la Fiscalía no había encontrado pruebas de que se hubiera registrado el incidente en cuestión. UN 230- وفيما يتعلق بعزت اسماعيل مونزي، أفادت الحكومة أن إدارة النيابة العامة أكدت أنه لم يُعثر على أدلة على وقوع الحادثة المذكورة.
    el Gobierno comunicó que había sido tratado bien y se habían respetado todos sus derechos a las debidas garantías procesales. UN أفادت الحكومة بأنه عومل معاملة حسنة وأن جميع حقوقه الخاصة بإقامة العدل وتطبيق القانون كانت مكفولة.
    Por último, el Gobierno señaló que una vez que se identificaba a los reclusos se les trasladaba a otras prisiones. UN وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى.
    según el Gobierno, no hubo detenciones, palizas, actos de tortura ni malos tratos. UN أفادت الحكومة بأنه لم تحدث أية اعتقالات أو ضرب أو تعذيب أو معاملة قاسية.
    El 9 de junio de 2006 el Gobierno afirmó que uno de los presuntos perpetradores era su prometido, y que la niña se había marchado por su propia voluntad. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2006، أفادت الحكومة أن أحد الجناة المزعومين كان خطيبها وأنها تركته بمحض إرادتها.
    el Gobierno respondió que se había suicidado en la cárcel. UN وقد أفادت الحكومة بأن ناناك تشاند قد انتحر أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    el Gobierno indica que Angola es uno de los países que más ha padecido el terrorismo, primero como resultado del apartheid en Sudáfrica y, luego, a causa de la interferencia extranjera en sus asuntos internos. UN أفادت الحكومة بأن أنغولا هي أحد البلدان التي وقعت ضحية لﻹرهاب إلى أقصى درجة، أولا نتيجة للفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وبعد ذلك بسبب التدخل اﻷجنبي في شؤونها الداخلية.
    el Gobierno contestó que el oficial médico que lo examinó no encontró señales externas de lesión, pero sí concluyó que tenía lesiones internas. UN وقد أفادت الحكومة بأن الموظف الطبي الذي فحص غانيش باوري لم يعثر على أية علامات خارجية تدل على أية إصابة ولكنه تبين له أن غانيش باوري كان يعاني من جروح داخلية.
    el Gobierno informa que las estadísticas nacionales no dan información precisa y detallada sobre la incidencia o prevalencia de la violencia en el hogar o del abandono de niños, y las estadísticas de la delincuencia relativas a la violencia no incluyen información concreta sobre los responsables y las víctimas ni si los actos de violencia ocurrieron en lugares públicos o privados. UN وقد أفادت الحكومة بأن الإحصاءات الوطنية لا تعطي معلومات دقيقة ومفصّلة عن حالات العنف المنزلي أو إهمال الأطفال أو مدى انتشارها، ولا تشمل إحصاءات الجريمة المتعلقة بالعنف معلومات محددة عن مرتكبي هذه الأعمال أو ضحاياها أو ما إذا كانت أعمال العنف تحدث في أماكن عامة أو خاصة.
    En cuanto a otros 2 casos, el Gobierno notificó que las personas estaban vivas pero no se facilitó ninguna dirección. UN وفيما يتعلق بحالتين أخريين، أفادت الحكومة أن الأشخاص المذكورين على قيد الحياة لكنها لم تقدم عناوينهم.
    En la mayoría de ellos, el Gobierno informaba de que los interesados habían sido puestos en libertad o estaban retenidos. UN وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد