ويكيبيديا

    "أفراد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • miembros de
        
    • miembros del
        
    • agentes de
        
    • personal de
        
    • personas de
        
    • integrantes de
        
    • efectivos de
        
    • integrantes del
        
    • agentes del
        
    • personal del
        
    • funcionarios de
        
    • oficiales de
        
    • de personal
        
    • personas del
        
    • operativos de
        
    Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    Se dice que estos actos han sido perpetrados por hombres armados no identificados o miembros de las fuerzas armadas togolesas. UN وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية.
    El Gobierno comunicó al Relator Especial que estaba en curso una investigación preliminar contra miembros de la PM todavía no identificados. UN وابلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقاً مبدئيا ضد أفراد من الشرطة العسكرية لم تحدد هويتهم بعد، يجرى حاليا.
    Estaba integrado principalmente por miembros del clan Issac, quienes vivían principalmente en la zona del noroeste y fueron perseguidos por el régimen de Barre. UN وكانت تتألف بشكل رئيسي من أفراد من عشيرة اسحق التي كانت تعيش في الشمال الغربي أساساً وكان نظام بري يضطهدها.
    Existen planes actualmente para destacar a agentes de policía en Lunsar, Makeni y Ma-gburaka. UN ويجري حاليا الإعداد لخطط لنشر أفراد من الشرطة في لونسار وماكينـي وماجبوراكا.
    El personal de la UNPROFOR avistó un helicóptero que despegaba en las proximidades de Vitez. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تقلع بالقرب من فيتيز.
    Muchos de estos casos se debían a que los miembros de la Guardia Nacional efectuaban descargas en forma antireglamentaria. UN ويعزى عدد كبير من هذه الحالات إلى عدم انضباط أفراد من الحرس الوطني في تفريغ أسلحتهم.
    En 1994, junto con miembros de la población autóctona, decenas de miles de personas pertenecientes a las minorías nacionales abandonaron Georgia. UN وفي عام ٤٩٩١، غادر جورجيا إلى جانب أفراد من السكان اﻷصليين عشرات اﻵلاف من السكان المنتمين ﻷقليات قومية.
    Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    Los tres miembros de su equipo médico serán reemplazados por personal de Bangladesh. UN وسيعمل أفراد من بنغلاديش محل فريقها الطبي المؤلف من ثلاثة أعضاء.
    En operaciones posteriores de las fuerzas de seguridad, Rizvon Sodirov resultó muerto y varios miembros de su grupo fueron detenidos. UN وفي عمليات لاحقة قامت بها قوات اﻷمن، تم قتل ريزفون سوديروف وتم اعتقال عدة أفراد من جماعته.
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    Hay miembros de la oposición, particularmente del Congreso Nacional Popular (CNP) y del Partido Comunista, que siguen detenidos por motivos políticos. UN ولا يزال أفراد من المعارضة، ولا سيما الذين ينتمون إلى المؤتمر الوطني الشعبي والحزب الشيوعي، معتقلين لأسباب سياسية.
    Estaban dirigidas a Abdi Hassan Awale Qeybdiid, pero fueron robadas en Galkayo por miembros del clan Sa ' ad UN وكانت الأسلحة موجهة إلى عبدي حسن أوالي قبديد، لكن أفراد من عشيرة سعد سرقوها في غالكايو
    Por otra parte, en Puerto Caicedo, departamento de Putumayo, una escuela fue ocupada por miembros del Ejército Nacional. UN ومن جانب آخر، استولى أفراد من الجيش الوطني على مدرسة في بويرتو كايسيدو، مقاطعة بوتومايو.
    Incapaz de sostenerse por sí mismo, su hijo repitió que sus lesiones eran resultado de las agresiones de los agentes de policía. UN وأكد ساثاسيفام مجدداً، وهو غير قادر على الوقوف دون مساعدة، أن جروحه ناجمة عن اعتداء أفراد من الشرطة عليه.
    :: Selección y certificación de agentes de la policía nacional del Chad y gendarmes para formar parte del DIS UN :: اختيار أفراد من الشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لإدماجهم في المفرزة الأمنية المتكاملة وإصدار الشهادات لهم
    La Sra. Wedgwood solicita más información sobre las circunstancias en que los comandantes de la KFOR pueden expulsar a personas de Kosovo. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الظروف التي يمكن فيها لقادة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو طرد أفراد من كوسوفو.
    Informe sobre el contingente relacionado con la tentativa de fraude de integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la ONUCI UN تقرير وحدة عسكرية عن شروع في احتيال من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Al propio tiempo, rechaza la presencia de efectivos de grupos irregulares colombianos en el país. UN وترفض في الوقت ذاته وجود أفراد من الجماعات الكولومبية غير النظامية في إقليمها.
    También proporcionaron al Grupo de Trabajo los nombres de los presuntos autores, entre quienes figuraban integrantes del ejército que supuestamente participaron en el secuestro. UN وقدموا للفريق العامل أسماء مرتكبي الاختطاف المزعومين، ومن بينها أسماء أفراد من القوات المسلحة يُزعم أنهم ضالعون في عملية الاختطاف.
    En junio: los dirigentes de Kolo-Kidezo, recibieron 41 golpes propinados por agentes del ANR por haber pedido el cambio del alcalde. UN وفي حزيران/يونيه: تلقى زعماء كولو كيديزو 41 ضربة على أيدي أفراد من وكالة الاستخبارات الوطنية لمطالبتهم بتغيير العمدة.
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la participación de personal del ejército en los programas de rehabilitación. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    Se fundaron acusaciones contra personal de todos los cuadros y categorías, de funcionarios de apoyo a altos funcionarios directivos y de soldados a comandantes. UN وتعززت صحة الادعاءات ضد أفراد من جميع الرتب والفئات، من موظفي الدعم إلى كبار المديرين ومن صغار الضباط إلى كبارهم.
    Quinto, los ciudadanos afectados por las acciones de las fuerzas de seguridad pueden hacer sus propias denuncias, que se investigan con regularidad y pueden promover el enjuiciamiento de los oficiales de seguridad. UN خامساً، بوسع المواطنين المتضررين من اجراءات اتخذتها قوات اﻷمن أن يتقدموا ببلاغاتهم وهذه يجري التحقيق فيها بشكل منتظم ويمكن أن تؤدي إلى محاكمة أفراد من قوات اﻷمن.
    La batida, que tuvo lugar en el día fijado para examinar la fecha de celebración de las elecciones, fue considerada en general obra de personas del Gobierno de Sudáfrica que desean perjudicar las negociaciones. UN وساد اعتقاد على نطاق واسع بأن الغارة التي وقعت في اليوم الذي كان من المقرر أن تجرى فيه مناقشة تحديد موعد الانتخابات من صنع أفراد من حكومة جنوب افريقيا يرغبون في تخريب المفاوضات.
    Sin embargo, en oposición al mencionado Acuerdo gubernativo, la Misión ha constatado no sólo la participación de miembros del Ejército y sus servicios de inteligencia en varios operativos de naturaleza eminentemente policial, sino también algunos casos en que el Ejército lideró o actuó en forma previa y autónoma, marginando a la PN. UN على أن البعثة، إذ تعترض على الاتفاق الحكومي المذكور، لم تلاحظ فحسب مشاركة أفراد من الجيش ومن أجهزة استخباراته في عمليات شتى ذات طابع شرطي أساسا، بل لاحظت أيضا قيام الجيش، في بعض الحالات، بتولي قيادة العمليات أو بالتصرف على نحو مُسبق أو مستقل، منحيا الشرطة الوطنية جانبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد