En la sección I figura el programa provisional aprobado por la Junta en la segunda parte de su 41º período de sesiones. | UN | يستنسخ في الفرع أولاً أعلاه جدول اﻷعمال المؤقت للدورة كما أقره المجلس في الجزء الثاني من دورته الحادية واﻷربعين. |
El marco operacional es un programa de conservación del suelo aprobado por el parlamento. | UN | وقد أتاح برنامج لحفظ التربة أقره البرلمان، الإطار التشغيلي في هذا الشأن. |
En primer lugar, los recursos generales para actividades programáticas se asignaban a los países utilizando una fórmula común, aprobada por la Junta. | UN | ففي المقام اﻷول، خصصت الموارد العامة لﻷنشطة البرنامجية على البلدان على أساس صيغة موحدة، على النحو الذي أقره المجلس. |
35. La iniciativa más reciente en que ha participado la Spaceguard Foundation es el programa que el Consejo Internacional para la Ciencia hizo suyo. | UN | 35- كانت المبادرة الأخيرة التي شاركت فيها مؤسسة سبيسغارد فاونديشن هي برنامج أقره المجلس الدولي للعلوم. |
No hay que olvidar que el Código ha sido aprobado por el Parlamento nacional. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان بأن هذا القانون أقره البرلمان الوطني. |
Programa del período de sesiones de organización de 1992, aprobado por el Consejo en su segunda sesión, celebrada | UN | جدول أعمال الدورة التنظيمية لعام ٢٩٩١ الذى أقره المجلس |
Esta cooperación se basa en el programa para Sudáfrica aprobado por la Junta Ejecutiva del UNICEF en junio de 1992. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس البرنامج القطري لجنوب افريقيا الذي أقره المجلس التنفيذي لليونيسيف في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Programa provisional del período de sesiones sustantivo de 1995 aprobado por el Consejo en su 12ª sesión, | UN | جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥ الذي أقره المجلس |
Llamamiento de Estambul, aprobado por los participantes en el Simposio sobre la Tolerancia celebrado en Estambul | UN | نداء اسطنبول الذي أقره المشاركون في ندوة التسامح المعقودة في |
Observó que la OSPNU había actuado en consecuencia en 1994 gastando muy por debajo del nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, sin lo cual se podría haber incurrido en un déficit de casi 5 millones de dólares. | UN | ولاحظ أن المكتب تصرف على هذا النحو في عام ١٩٩٤ بإنفاقه مبلغا يقل كثيرا عن مستوى المبلغ الذي أقره المجلس التنفيذي، ولولا هذا التصرف لحدث عجز يبلغ حوالي ٥ ملايين دولار. |
En caso de que esas actividades fuesen necesarias en el futuro, se regirían, desde luego, por las disposiciones del Convenio de Libre Asociación en la forma aprobada por el pueblo de Palau. | UN | وأكد أن أي أنشطة من هذا النوع يلزم القيام بها في المستقبل ستكون خاضعة ﻷحكام الاتفاق الذي أقره شعب بالاو. |
La Secretaría, teniendo en cuenta las normas internacionales aplicables en la materia, preparó una normativa acerca de la duración de esa detención, que fue aprobada por los Magistrados. | UN | وأعد قلم المحكمة نظاما يحكم فترة الحبس الاحتياطي هذه، ويراعي المعايير الدولية السارية، وقد أقره القضاة. |
En igual forma, nos llena de satisfacción el contenido de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica, aprobada por los Presidentes centroamericanos en Managua, así como los esfuerzos y logros alcanzados en materia de integración económica. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي غبطتنا أن نشير إلى التحالف مــن أجــل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى الذي أقره رؤساء أمريكا لوسطى في ماناغوا، عــلاوة علــى الجهــود التــي بذلت في مجال التكامل الاقتصادي. |
El marco de financiación multianual para el período comprendido entre 2004 y 2007, que la Junta hizo suyo en su decisión 2003/24, reafirma la importancia decisiva de asegurar un nivel suficiente de recursos ordinarios. | UN | 5 - ويعيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة من عام 2004 إلى عام 2007، الذي أقره المجلس في مقرره 2003/24، تأكيد الأهمية الحاسمة لتأمين مستوى كاف من الموارد العادية. |
Este informe presenta un examen de la aplicación del marco estratégico para las asociaciones y las relaciones de colaboración, que la Junta Ejecutiva hizo suyo en su período de sesiones anual de 2009. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضاً لتنفيذ الإطار الاستراتيجي للشراكات والعلاقات التعاونية، الذي أقره المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2009. |
6. De lo anterior parece desprenderse que tanto la detención de Ghassan Attamleh durante 21 días después de su arresto como la posterior detención administrativa durante tres meses fueron aprobadas por un juez. | UN | ٦- ويتبين من الادعاءات السابقة أن احتجاز غسان عتاملة لمدة ١٢ يوماً بعد إلقاء القبض عليه وخلال الشهور الثلاثة التالية التي استغرقها الاحتجاز اﻹداري، قد أقره أحد القضاة. |
La Comisión de Derechos Humanos, por su resolución 1994/41 de 4 de marzo de 1994, que hizo suya el Consejo Económico y Social en su decisión 1994/251 de 22 de julio de 1994, nombró a Dato ' Param Cumaraswamy, jurista malasio, Relator Especial de la Comisión sobre la independencia de magistrados y abogados. | UN | ٤ - وقد قامت لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب قرارها ١٩٩٤/٤١ المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٤، الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره ١٩٩٤/٢٥١ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتعيين داتو بارام كوماراسوامي، وهو من فقهاء القانون بماليزيا، بوصفه مقررا خاصا للجنة في موضوع استقلال القضاة والمحامين. |
180. El Comité señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. | UN | ١٨٠ - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، وهو التعديل الذي أقره الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف واعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١. وهي تشجع الدولة الطرف على اﻹسراع باتخاذ الاجراءات اللازمة للقبول رسميا بهذا التعديل. |
Sin embargo, el programa de trabajo para 1999 se ejecutará como lo aprobó el Consejo de Administración en su 19° período de sesiones con la nueva estructura. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
La Constitución también establece que la Comisión tendrá autonomía sobre su presupuesto y sus recursos económicos, que son aprobados por el Parlamento. | UN | كما ينص الدستور على أن تكون اللجنة مستقلة في ميزانيتها وتمويلها، وفقاً لما أقره البرلمان. |
El Programa de Acción que se aprobó en la Conferencia puede que no sea perfecto, pero es importante un paso adelante. | UN | وبرنامج العمل الذي أقره المؤتمر قد لا يكون كاملا، غير أنه خطوة هامة إلى الأمام. |
Proyecto de texto común aprobado en el segundo período oficioso de sesiones abierto a la | UN | مشروع نص مجمع أقره اجتماع ما بين الدورات غير الرسمي |
Así lo reconoció en 1966 el Relator Especial, Sir Humphrey Waldock, al afirmar lo siguiente: | UN | وهذا ما أقره المقرر الخاص، السير همفري والدوك، عام 1966 بالعبارات التالية: |
Al Comité le preocupa la elevada incidencia del trabajo infantil, la insuficiente conciencia de la población sobre sus efectos negativos y la inexistencia de datos disponibles sobre el número de niños afectados, tal como se reconoce en el informe del Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل العالي لعمل الأطفال والتوعية غير الكافية للجمهور بالآثار السلبية لعمل الأطفال، وعدم وجود بيانات متاحة عن عدد الأطفال المتأثرين، حسبما أقره تقرير الدولة الطرف. |