El Secretario General pidió a la CAPI que aumentara al máximo las economías, y ésta así lo ha hecho. | UN | وأفاد أن اﻷمين العام طلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تحقيق أقصى ما يمكن من الوفورات، فامتثلت لذلك امتثالا وافيا. |
En el próximo año, deberíamos procurar avanzar al máximo en el logro de los siguientes objetivos: | UN | وعلينا أن نسعى، خلال السنة المقبلة، إلى تحقيق أقصى ما يمكن من التقدم بشأن اﻷهداف التالية: |
Estamos dispuestos a examinar con otros Estados Miembros otras propuestas con un espíritu de flexibilidad máxima y comprensión. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم. |
La oradora reconoce el compromiso del Gobierno de Myanmar de hacer todo lo posible al respecto. | UN | وهي تقر بالتزام حكومة ميانمار ببذل أقصى ما يمكن في ذلك الصدد. |
La Comisión necesita que en sus deliberaciones la Asamblea logre el máximo nivel de consenso posible manteniendo el espíritu de determinación que siempre la ha caracterizado. | UN | ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل. |
A tal fin, es fundamental seguir determinando las maneras de maximizar las repercusiones y la eficacia de las actividades del personal judicial internacional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية من المهم الاستمرار في تحديد المسارات المتاحة لكي يبلغ تأثير موظفي القضاء الدوليين وفعاليتهم أقصى ما يمكن. |
Es urgente delimitar lugares en que haya bancos de reproducción y protegerlos al máximo en calidad de zonas marinas protegidas o zonas especialmente protegidas con cierres estacionales que coincidan con los períodos de reproducción. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء. |
Por una parte, los organismos que efectúan las adquisiciones por el gobierno tratan de aprovechar al máximo el dinero público y están pues interesados en obtener un coste mínimo en relación con la calidad. | UN | فمن جهة، تسعى الوكالات التي تنفذ عمليات الشراء الحكومية للحصول على أقصى ما يمكن مقابل ما تنفقه من الأموال العامة، فتهتم من ثم بدفع أقل ما يمكن لقاء الجودة. |
Con ello se lograría que aumentaran al máximo las respuestas oportunas y mejoraría la eficacia y las repercusiones de la labor del Consejo. | UN | ومن شأن ذلك الحصول على أقصى ما يمكن من الاستجابة في التوقيت المناسب وتعزيز كفاءة وتأثير عمل المجلس. |
La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. | UN | ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها. |
A este respecto, la Unión Europea exhorta a todas las partes en el conflicto a que den muestras de máxima moderación en sus declaraciones y acciones. | UN | وفي هذا الصدد يدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى إبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس في القول والفعل. |
En mi opinión, el papel del OIEA no es tanto el de predecir el futuro como el de hacer todo lo posible para planificar y prepararse para el mismo. | UN | وفي رأيي أن دور الوكالة ليس التنبؤ بالمستقبل بقدر ما هو بذل أقصى ما يمكن للتخطيط والاستعداد للمستقبل. |
Como lo ha hecho anteriormente, en el actual período de sesiones, la Unión Europea hará todo lo posible por garantizar el éxito de la Comisión. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي في هذه الدورة، كما بذل في الدورات السابقة، أقصى ما يمكن من جهد لكفالة نجاح اللجنة. |
En cuanto a su eficiencia, los controles deben estar diseñados para poder obtener el máximo beneficio con el mínimo esfuerzo. | UN | أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود. |
- Establecer colaboraciones en línea con todos los agentes y con el máximo interfaz de datos y de contenidos; | UN | :: إقامة شراكات على الإنترنت مع جميع الجهات الفاعلة، مع توفير أقصى ما يمكن من البيانات والمحتويات البينية؛ |
Túnez ha mantenido sólidas asociaciones de colaboración con los países vecinos para maximizar los logros del deporte para el desarrollo y la paz. | UN | وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
También habrá que consagrar a las operaciones de limpieza de minas el máximo posible de recursos humanos y financieros prestando la debida atención a la rehabilitación de las víctimas. | UN | ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين. |
El término " discapacitación " se define en el proyecto de ley del modo más amplio posible para dar a los discapacitados las mayores posibilidades de procurarse reparación. | UN | ومصطلـح " العجــز " معرﱠف في المشروع بأوسع ما يمكن ﻹعطاء اﻷشخاص المصابين بعجز أقصى ما يمكن من الفرص للانتصاف. |
- Velar por el logro del mayor grado posible de claridad en los mandatos, el alcance y la duración de la acción directa de las Naciones Unidas; | UN | ● ضمان تحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من جلاء للاختصاصات المسندة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مباشرة ولنطاق هذه اﻷعمال ومدتها |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la solicitud que dirigió al Secretario General de que se logre un máximo de economías en esta esfera. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
En la medida de lo posible, el programa cooperativo deberá confiar en los propios usuarios locales de los recursos para que hagan cumplir los acuerdos alcanzados con respecto al número de animales y al uso de los pastizales. | UN | وينبغي للبرنامج أن يعتمد أقصى ما يمكن على مستعملي الموارد المحلية أنفسهم لإنفاذ الاتفاقات المتعلقة بأعداد رؤوس الحيوانات واستخدام المراعي. |
Por ello es necesario ampliar en la mayor medida posible los beneficios que pueden derivarse de esta modalidad de cooperación. | UN | ولذلك فإنه من الضروري تحقيق أقصى ما يمكن من فوائد طريقة التعاون تلك. |