"أقصى ما يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al máximo
        
    • máxima
        
    • todo lo posible
        
    • el máximo
        
    • maximizar
        
    • máximos
        
    • máximo posible
        
    • más amplio posible
        
    • mayor grado posible
        
    • mínimo
        
    • un máximo
        
    • máximo las
        
    • máximo beneficio
        
    • medida de lo posible
        
    • la mayor medida posible
        
    El Secretario General pidió a la CAPI que aumentara al máximo las economías, y ésta así lo ha hecho. UN وأفاد أن اﻷمين العام طلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تحقيق أقصى ما يمكن من الوفورات، فامتثلت لذلك امتثالا وافيا.
    En el próximo año, deberíamos procurar avanzar al máximo en el logro de los siguientes objetivos: UN وعلينا أن نسعى، خلال السنة المقبلة، إلى تحقيق أقصى ما يمكن من التقدم بشأن اﻷهداف التالية:
    Estamos dispuestos a examinar con otros Estados Miembros otras propuestas con un espíritu de flexibilidad máxima y comprensión. UN وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم.
    La oradora reconoce el compromiso del Gobierno de Myanmar de hacer todo lo posible al respecto. UN وهي تقر بالتزام حكومة ميانمار ببذل أقصى ما يمكن في ذلك الصدد.
    La Comisión necesita que en sus deliberaciones la Asamblea logre el máximo nivel de consenso posible manteniendo el espíritu de determinación que siempre la ha caracterizado. UN ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل.
    A tal fin, es fundamental seguir determinando las maneras de maximizar las repercusiones y la eficacia de las actividades del personal judicial internacional. UN ولبلوغ هذه الغاية من المهم الاستمرار في تحديد المسارات المتاحة لكي يبلغ تأثير موظفي القضاء الدوليين وفعاليتهم أقصى ما يمكن.
    Es urgente delimitar lugares en que haya bancos de reproducción y protegerlos al máximo en calidad de zonas marinas protegidas o zonas especialmente protegidas con cierres estacionales que coincidan con los períodos de reproducción. UN وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء.
    Por una parte, los organismos que efectúan las adquisiciones por el gobierno tratan de aprovechar al máximo el dinero público y están pues interesados en obtener un coste mínimo en relación con la calidad. UN فمن جهة، تسعى الوكالات التي تنفذ عمليات الشراء الحكومية للحصول على أقصى ما يمكن مقابل ما تنفقه من الأموال العامة، فتهتم من ثم بدفع أقل ما يمكن لقاء الجودة.
    Con ello se lograría que aumentaran al máximo las respuestas oportunas y mejoraría la eficacia y las repercusiones de la labor del Consejo. UN ومن شأن ذلك الحصول على أقصى ما يمكن من الاستجابة في التوقيت المناسب وتعزيز كفاءة وتأثير عمل المجلس.
    La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. UN ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها.
    A este respecto, la Unión Europea exhorta a todas las partes en el conflicto a que den muestras de máxima moderación en sus declaraciones y acciones. UN وفي هذا الصدد يدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى إبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس في القول والفعل.
    En mi opinión, el papel del OIEA no es tanto el de predecir el futuro como el de hacer todo lo posible para planificar y prepararse para el mismo. UN وفي رأيي أن دور الوكالة ليس التنبؤ بالمستقبل بقدر ما هو بذل أقصى ما يمكن للتخطيط والاستعداد للمستقبل.
    Como lo ha hecho anteriormente, en el actual período de sesiones, la Unión Europea hará todo lo posible por garantizar el éxito de la Comisión. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي في هذه الدورة، كما بذل في الدورات السابقة، أقصى ما يمكن من جهد لكفالة نجاح اللجنة.
    En cuanto a su eficiencia, los controles deben estar diseñados para poder obtener el máximo beneficio con el mínimo esfuerzo. UN أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود.
    - Establecer colaboraciones en línea con todos los agentes y con el máximo interfaz de datos y de contenidos; UN :: إقامة شراكات على الإنترنت مع جميع الجهات الفاعلة، مع توفير أقصى ما يمكن من البيانات والمحتويات البينية؛
    Túnez ha mantenido sólidas asociaciones de colaboración con los países vecinos para maximizar los logros del deporte para el desarrollo y la paz. UN وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    También habrá que consagrar a las operaciones de limpieza de minas el máximo posible de recursos humanos y financieros prestando la debida atención a la rehabilitación de las víctimas. UN ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين.
    El término " discapacitación " se define en el proyecto de ley del modo más amplio posible para dar a los discapacitados las mayores posibilidades de procurarse reparación. UN ومصطلـح " العجــز " معرﱠف في المشروع بأوسع ما يمكن ﻹعطاء اﻷشخاص المصابين بعجز أقصى ما يمكن من الفرص للانتصاف.
    - Velar por el logro del mayor grado posible de claridad en los mandatos, el alcance y la duración de la acción directa de las Naciones Unidas; UN ● ضمان تحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من جلاء للاختصاصات المسندة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مباشرة ولنطاق هذه اﻷعمال ومدتها
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la solicitud que dirigió al Secretario General de que se logre un máximo de economías en esta esfera. UN ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال.
    En la medida de lo posible, el programa cooperativo deberá confiar en los propios usuarios locales de los recursos para que hagan cumplir los acuerdos alcanzados con respecto al número de animales y al uso de los pastizales. UN وينبغي للبرنامج أن يعتمد أقصى ما يمكن على مستعملي الموارد المحلية أنفسهم لإنفاذ الاتفاقات المتعلقة بأعداد رؤوس الحيوانات واستخدام المراعي.
    Por ello es necesario ampliar en la mayor medida posible los beneficios que pueden derivarse de esta modalidad de cooperación. UN ولذلك فإنه من الضروري تحقيق أقصى ما يمكن من فوائد طريقة التعاون تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus