ويكيبيديا

    "أقلية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una minoría de
        
    • de una minoría
        
    • unos pocos
        
    • una minoría y
        
    • una minoría del
        
    • minorías
        
    • la minoría de
        
    • minoritario de
        
    • una minoría tenga
        
    Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    La oposición residual al cambio democrático por parte de una minoría de extremistas de derecha es otra consecuencia del legado del apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Desafortunadamente, sólo una minoría de países goza actualmente de sistemas auténticamente democráticos. UN ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية.
    Es inaceptable que la suerte de un continente como la Antártida, de importancia mundial, esté únicamente en manos de una minoría de Estados. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Se han recomendado ajustes ascendentes en sólo una minoría de las zonas monetarias porque únicamente en esas zonas se ha registrado una necesidad demostrada, como lo indica el número de reclamaciones de monto superior al de los gastos máximos admisibles. UN ولم يوص باستخدام التسويات بالزيادة إلا في أقلية من مناطق العملات ﻷنه لم تكن إلا في هذه المناطق تأييد الحاجة اليها بالبراهين وفق ما أشار اليه عدد المطالبات التي تتجاوز الحد اﻷقصى للنفقات المجازة.
    Este logro nos permitiría reducir el abuso de poder que ejerce actualmente una minoría de países y haría aumentar el respeto del principio más fundamental de la Carta de las Naciones Unidas: el principio de la igualdad soberana. UN ومن شأن هذ اﻹنجاز أن يمكننا من تقليص إساءة السلطة الحالية من جانب أقلية من البلدان وأن يعزز احترام أهم مبدأ أساسي في ميثاق اﻷمم المتحدة، ألا وهو مبدأ المساواة في السيادة.
    Hasta la independencia, los burundianos y rwandeses constituían una minoría de la población de Bujumbura. UN وظل البورونديون والروانديون يشكلون أقلية من سكان بوجومبورا حتى الاستقلال.
    Esos episodios, si bien son inaceptables, parecen ser obra de una minoría de extremistas que no reflejan la actitud de la población en general. UN وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة.
    También se señaló a este respecto que gran parte del contenido sustancial del texto original se había diluido para adaptarse a los criterios de una minoría de Estados. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    450. El Relator Especial señaló que una minoría de la Comisión prefería mantener la vinculación entre las contramedidas y la tercera parte. UN 450- أشار المقرر الخاص إلى أن أقلية من أعضاء اللجنة يفضلون الإبقاء على الرابط بين التدابير المضادة والباب الثالث.
    Sólo en una minoría de casos se deniega esa cooperación. UN ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات.
    Sólo en una minoría de casos se deniega esa cooperación. UN ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات.
    Sin embargo, el goce de los derechos económicos, sociales y culturales permanece gravemente restringido a una minoría de la población. UN غير أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقصورا بشكل خطير على أقلية من السكان.
    En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    Como consecuencia de ello, la resolución sólo goza del apoyo de una minoría de Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، فإن القرار لا يتمتع إلا بتأييد أقلية من الدول الأعضاء.
    La mayoría procede de las regiones meridionales del Sudán, y una minoría de Darfur y otras partes del país. UN والمشردون داخليا معظمهم من جنوب السودان، وبينهم أقلية من دارفور وأجزاء أخرى من البلد.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En unos pocos de ellos, lo hizo únicamente a efectos de reasentamiento. UN وفي أقلية من الحالات، حددت المفوضية مركز اللاجئ فقط لأغراض إعادة التوطين.
    Si se deniega la participación a una minoría y a sus miembros, esta denegación puede en algunos casos dar origen a una pretensión legítima a la libre determinación. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    La remuneración no se fijaba con miras a compensar funciones bancarias de alto riesgo; de hecho, apenas una minoría del personal del Banco participaba en actividades bancarias de inversión. UN ولا يحدد اﻷجر للتعويض عن المهام المصرفية العالية المخاطر؛ حيث أنه في الواقع لا يعمل في اﻷنشطة المصرفية الاستثمارية سوى أقلية من موظفي البنك.
    Alentamos el respeto y la salvaguardia de los derechos de las minorías y la posibilidad de que todo pueblo y toda minoría mantengan y promuevan su identidad cultural. UN وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها.
    En las regiones menos desarrolladas del mundo, donde los planes de seguridad social y pensiones sólo cubren a la minoría de los trabajadores, muchas personas mayores, especialmente los hombres, siguen trabajando por necesidad económica. UN وفي المناطق الأقل نموا من العالم، التي لا تغطي فيها برامج الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية إلا أقلية من العاملين، يستمر كثير من كبار السن، ولا سيما الرجال، في العمل بدافع من الضرورة الاقتصادية.
    Un grupo minoritario de países viene imponiendo sus enfoques y sus puntos de vista en las decisiones que se adoptan internacionalmente en materia de derechos humanos. UN فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, es posible que una minoría tenga capacidad para vetar nuevas propuestas legislativas en ámbitos concretos o que haga falta una mayoría especial para aprobarlas. UN فعلى سبيل المثال، قد تتمكن أقلية من ممارسة حق النقض ضد قوانين جديدة في مجالات بعينها، أو أن يستلزم الأمر ربما أغلبية خاصة لاعتماد هذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد