Sería interesante saber si los programas abarcan tanto las zonas urbanas como las rurales y a los grupos más vulnerables. | UN | والمطلوب معرفة إذا كانت البرنامج تغطي كلا من المناطق الحضرية والريفية، وإذا كانت تضم أكثر المجموعات ضعفا. |
Hoy día las guerras internacionales continúan causando grandes bajas en las poblaciones civiles, especialmente en los grupos más vulnerables. | UN | واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا. |
los grupos más vulnerables han sido los más afectados, en particular los niños de menos de 5 años que viven en condiciones poco higiénicas, sobre todo en los centros urbanos. | UN | وأكثر المجموعات ضعفا هي أكثر المجموعات معاناة لا سيما اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات الذين يتعرضون للظروف غير الصحية وخاصة في المراكز الحضرية. |
Más aún, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos, cuyo grupo más sensible es el de los invertebrados. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكلورديكون مادة عالية السمية للأحياء المائية، وأن أكثر المجموعات حساسية لها هي اللافقاريات. |
Insistiendo en que la juventud es uno de los grupos más vulnerables, a los que con frecuencia se niegan los beneficios de la vida urbana, | UN | وإذ تشدد على أن الشباب يشكلون أكثر المجموعات المستضعفة، وأنهم غالباً ما يحرمون من منافع الحياة الحضرية، |
Y al menos dos tercios de todos los países no protegen legalmente contra la discriminación a los grupos más vulnerables al VIH. | UN | وفشل ثلثا عدد جميع البلدان في توفير حماية قانونية إزاء التمييز ضد أكثر المجموعات تعرُّضا للإصابة بالفيروس. |
Dicho programa ha proporcionado información valiosa sobre la prevalencia del VIH, las tendencias conductuales y los factores de riesgo asociados, y ha ayudado a determinar cuáles son los grupos más vulnerables que necesitan intervenciones especiales y centradas. | UN | وقد وفر بيانات قيمة حول الانتشار المصلي لفيروس نقص المناعة البشرية واتجاهات السلوك والمخاطر المرتبطة بها. وساعد هذا النظام في تحديد أكثر المجموعات تعرضا للإصابة والتي تحتاج إلى تدخلات خاصة ومركزة. |
Entre otras medidas de esa índole se incluyen el suministro de la seguridad social y la protección requeridas por las mujeres y las niñas, que son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وتشمل التدابير الأخرى توفير الضمان الاجتماعي والحماية اللازمين للنساء والفتيات، بوصفهن أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع. |
Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. | UN | والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Un delegado recomendó que se estableciera una política eficaz de atención sanitaria dirigida a los grupos más vulnerables, como las poblaciones indígenas, las personas de ascendencia africana y las personas mestizas. | UN | وأوصى أحد المندوبين بوجود سياسة فعالة للرعاية الصحية تستهدف أكثر المجموعات تعرضاً للأمراض، مثل السكان الأصليين، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والسكان المنحدرين من أصل مختلط. |
La inseguridad laboral se ve agravada por sanciones unilaterales y medidas coercitivas que tienen efectos negativos en la economía de los países afectados y en los grupos más vulnerables de su población. | UN | ومما يفاقم انعدام الأمن الوظيفي الجزاءات التي تفرض من جانب واحد والتدابير القسرية التي تترك أثرا سلبيا على اقتصادات البلدان المعنية وعلى أكثر المجموعات السكانية ضعفا فيها. |
Sor Stang se convirtió en un símbolo de la lucha por preservar la selva y proteger los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وأصبحت سيستر ستانغ رمزا للكفاح من أجل حفظ الغابات المطيرة ومن أجل حماية حقوق أكثر المجموعات المعرضة للخطر. |
La comunidad itinerante es uno de los grupos más marginados de Irlanda del Norte, y la Orden de campamentos no autorizados de 2005 es un ejemplo de discriminación institucionalizada. | UN | وأوضحت أن مجتمع ترافيللر المحلي هو أكثر المجموعات تهميشا في أيرلندا الشمالية، وأن مرسوم عام 2005 بشأن المخيمات غير المرخص بها، يعتبر نموذجا للتمييز المؤسسي. |
Los refugiados se encuentran entre los grupos más vulnerables y dependen de la asistencia internacional. | UN | 10 - فاللاجئون هم من بين أكثر المجموعات ضعفا ويعتمدون على المساعدة الدولية. |
La fundación ha convenido también en proporcionar 500 millones de dólares para suministrar asistencia alimentaria a los grupos más pobres de Gaza durante el mes de Ramadán de 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
Las asociaciones establecidas en el marco de los programas por países tienen una gran variedad de objetivos, entre ellos el de atender a los grupos más vulnerables. | UN | وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Más aún, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos, cuyo grupo más sensible es el de los invertebrados. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكلورديكون مادة عالية السمية للأحياء المائية، وأن أكثر المجموعات حساسية لها هي اللافقاريات. |
Más aún, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos, cuyo grupo más sensible es el de los invertebrados. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكلورديكون مادة عالية السمية للأحياء المائية، وأن أكثر المجموعات حساسية لها هي اللافقاريات. |
Los serbios son el grupo más afectado porque no tienen una organización humanitaria propia que atienda sus necesidades. | UN | والصرب هم أكثر المجموعات تأثرا، ﻷنهم ليست لديهم منظمة إنسانية خاصة بهم تتولى رعايتهم. |
Su conjunto de medidas de estímulo, de 32.200 millones de dólares, es uno de los más generosos. | UN | وهي تقدم مجموعة من الحوافز قدرها 32.2 بليون دولار تشكل إحدى أكثر المجموعات سخاء. |
Se ha ampliado el plan de asistencia social a fin de incluir a la mayoría de los grupos de población más vulnerables. | UN | وتوسيع مشروع المساعدة الاجتماعية ليشمل غالبية أكثر المجموعات السكانية ضعفاً. |
97. En el Sudán los niños son el grupo más vulnerable y las víctimas más fáciles de toda clase de violaciones de los derechos humanos en general y de los del niño en particular. | UN | 97- يشكل الأطفال في السودان أكثر المجموعات تعرضاً للخطر وأسهل هدف لجميع أشكال انتهاكات حقوق الانسان وحقوق الطفل. |