Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. | UN | ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها. |
Ello sólo se refleja en el índice de utilización, que es el indicador más amplio. | UN | ويؤخذ هذا العامل في الحسبان عن طريق معامل الاستفادة، باعتباره مؤشرا أكثر شمولا. |
También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. | UN | ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد. |
La Directora Ejecutiva apoya plenamente la necesidad percibida de que el proceso de programación sea más inclusivo. | UN | وتؤيد المديرة التنفيذية تأييدا تاما الحاجة الواضحة إلى وضع عملية برنامجية أكثر شمولا. |
En términos prácticos, este enfoque permitiría aplicar un proceso más consolidado y racionalizado de reunión de datos y un examen más completo. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن أن يسمح مثل هذا النهج بعملية أكثر تركيزا وتبسيطا في جمع البيانات وبنظرة أكثر شمولا. |
Tras los cambios introducidos, se logró un proyecto de resolución mucho más integral y equilibrado. | UN | وبمجرد إدخال تلك التغييرات أصبح لدينا مشروع قرار أكثر شمولا وتوازنا بقدر كبير. |
La Comisión celebra esas medidas y espera que en el futuro los exámenes intergubernamentales sean mucho más amplios y que comprendan a todos los órganos especializados pertinentes. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على هذا التطور ولكنها تأمل في أن تصبح هذه الاستعراضات أكثر شمولا في المستقبل وتضم جميع الهيئات المتخصصة ذات الصلة. |
La Dependencia Común de Inspección podría, por lo tanto, haberse esforzado más en facilitar una lista más completa. | UN | ولذا كان من الممكن أن تبذل وحدة التفتيش المشتركة جهدا أكبر لتقديم قائمة أكثر شمولا. |
Otros participantes señalaron que se necesitaba un planteamiento más general e integrado del establecimiento y la gestión de dichos criterios de ordenación. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الحاجة إلى تبني نهج أكثر شمولا وتكاملا في إنشاء وإدارة أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد. |
Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. | UN | وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري. |
Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. | UN | وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري. |
Esto podría sentar las bases para establecer una autoridad mundial más amplia. | UN | وهذا ما يمكن أن يشكل أساسا لسلطة عالمية أكثر شمولا. |
La delegación de Sudáfrica espera que, tras la publicación del informe en ella solicitado, se redacte una resolución más amplia. | UN | ويتوقع وفدها أن يجري صياغة قرار أكثر شمولا بعد نشر التقرير الذي طُلب إعداده في ذلك القرار. |
Al mismo tiempo, el paradigma del desarrollo se concentra cada vez más en un programa de desarrollo humano sostenible de carácter más inclusivo. | UN | وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة. |
La Declaración de Normas Humanitarias Mínimas podría llegar a ser la piedra angular de un criterio más completo. | UN | ويمكن أن يصبح إعلان المعايير الانسانية الدنيا حجر الزاوية لنهج أكثر شمولا. |
Con todo, el informe habría sido más integral si hubiese contenido información sobre cómo repercute la situación económica mundial general sobre las cooperativas. | UN | غير أنه لو تضمﱠن معلومات أكثر عن أثر الحالة الاقتصادية العالمية على التعاونيات لجاء أكثر شمولا. |
La Comisión celebra esas medidas y espera que en el futuro los exámenes intergubernamentales sean mucho más amplios y que comprendan a todos los órganos especializados pertinentes. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على هذا التطور ولكنها تأمل في أن تصبح هذه الاستعراضات أكثر شمولا في المستقبل وتضم جميع الهيئات المتخصصة ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad considera que los problemas en África exigen una acción más completa. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا. |
Dicho esto, no obstante, la Comisión Consultiva lamenta que la presentación de los programas de capacitación propuestos no haya sido más general. | UN | وعلى الرغم من ذلك تأسف اللجنة ﻷن طريقة عرض برامج التدريب المقترحة لم تكن أكثر شمولا. |
En Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. | UN | 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع. |
Ha llegado el momento de abordar el problema crítico de los refugiados, repatriados y personas desplazadas de una manera más global y humana. | UN | لقد آن اﻷوان لمعالجة المسألة الحرجة، مسألة اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين، بطريقة أكثر شمولا وإنسانية. |
A continuación me referiré a la necesidad de aplicar medidas de reforma más amplias. | UN | وأود اﻵن أن أعلق على ضرورة استهداف اتخاذ تدابير إصلاحية أكثر شمولا. |
:: Generar y compilar datos desglosados por sexo mucho más completos a escala nacional, de distrito, de agrupaciones de aldeas y de la familia; | UN | توليد وجمع بيانات أكثر شمولا وتبويبا على أساس نوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى المقاطعة والحي والأسرة المعيشية؛ |
Teniendo en cuenta el proceso de reforma de las Naciones Unidas, el foro deberá garantizar que las cuestiones se traten en una forma más exhaustiva y eficiente. | UN | أما فيما يتعلق بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، فإن هذا المحفل من شأنه أن يتيح معالجة المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين بصورة أكثر شمولا وكفاءة. |
Los equipos de tareas integrados para misiones debían planificar las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz de una forma más inclusiva y eficaz. | UN | أما أفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة فيتوخى منها أن تجعل تخطيط عمليات حفظ السلام الجديدة أكثر شمولا وفاعلية. |
Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. | UN | فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة. |