ويكيبيديا

    "أكثر ضعفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más vulnerables
        
    • más vulnerable
        
    • más débil
        
    • mayor vulnerabilidad
        
    • más frágil
        
    • vulnerabilidad de
        
    • la vulnerabilidad
        
    Algunos se han beneficiado claramente de la integración económica mundial, mientras que otros han pasado a ser más vulnerables a las conmociones externas. UN وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية.
    De hecho, esos factores los hacen más vulnerables y necesitados de atención especial. UN وقال مؤكدا إن هذه العوامل تجعلها أكثر ضعفا وأكثر حاجة الى اهتمام خاص.
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    No hay ningún grupo de mujeres más vulnerable para la trata que las inmigrantes recientes. Open Subtitles لا يوجد مجموعة من النساء أكثر ضعفا من أجل الاتجار غير المهاجرين الحديثين
    El pueblo bosnio está hoy más débil que el año pasado y se agotó su capacidad de soportar el sufrimiento. UN إن الشعـب البوسني أكثر ضعفا اليوم مما كان عليه العام الماضي. إن قدرته على تحمل المصاعب قد وهنت.
    Los efectos devastadores del conflicto y las enfermedades, tales como el SIDA, han alterado drásticamente la estructura de población de algunos países, exponiendo a las personas de edad a una mayor vulnerabilidad. UN وقد أحدثت الآثار المدمرة المترتبة على الصراعات والأمراض التي من قبيل الإيدز تغييرا جذريا في التركيب السكاني في بعض البلدان، مما جعل كبار السن أكثر ضعفا وعرضة للضرر.
    Culturalmente, las mujeres menores de 18 años son más vulnerables y tal vez tengan menos que decir en un matrimonio arreglado por sus padres. UN ومن الناحية الثقافية، فإن الفتيات في سن أقل من ١٨ سنة تكُن أكثر ضعفا حيث لا يؤخذ رأيهن في زواج يرتبه الوالدان.
    Las limitaciones de esos mercados, sumadas a una participación extranjera considerable, los hacen más vulnerables a las fluctuaciones de las corrientes financieras internacionales. UN ويؤدي ضمور تلك اﻷسواق المقترن بزيادة المشاركة اﻷجنبية إلى جعلها أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات المالية الدولية.
    Debido a la apertura de sus economías al mercado mundial, algunos países se han vuelto más vulnerables. UN فقيام بعض البلدان بفتح اقتصاداتها أمام اﻷسواق العالمية، جعلها أكثر ضعفا وأسرع تأثرا.
    Por consiguiente, como es más frecuente que no estén protegidas por normas laborales y convenios colectivos, las mujeres suelen ser más vulnerables en caso de crisis económicas. UN وبالتالي فنظرا لضآلة فرصها في الحماية التي تكفلها التشريعات العمالية أو المساومات الجماعية تظل المرأة أكثر ضعفا من الرجل في حالات الكساد الاقتصادي.
    Por consiguiente, el costo del ajuste y el cambio económicos viene a recaer en los más vulnerables, los que menos pueden resistirlo. UN وهكذا فإن تكاليف التكيف والتغير الاقتصاديين تحولت على عاتق من هم أكثر ضعفا وأقل مقاومة.
    Expresando su preocupación porque los países con economías en transición se han vuelto más vulnerables a las fluctuaciones bruscas de las corrientes de capital a corto plazo y han sufrido sus efectos negativos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي،
    A su vez, ellos también pueden ser más vulnerables a las circunstancias que facilitan los embarazos y el tener hijos a una edad muy temprana. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر ضعفا أمام الظروف التي تيسر لهم سبل الحمل وتفضي بهم إلى الوالدية المبكرة.
    Sin este refugio, todos seríamos más vulnerables a las arremetidas de la amenaza o el uso de la fuerza. UN وبدون حمايته، سنكون جميعا أكثر ضعفا أمام عصف التهديد باستخدام القوة.
    El problema de la marginación se acentúa y hace a esas personas aún más vulnerables. UN إذ تتفاقم مشاكل تهميشهم وتجعلهم أكثر ضعفا.
    Con ello esos Estados se han vuelto más vulnerables en los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وأسفر ذلك عن جعل هذه الدول أكثر ضعفا أمام جميع دعائم التنمية المستدامة الثلاث.
    Se debe otorgar la importancia que merece a la identificación y la mitigación de los riesgos, y a la preparación y la protección de los más vulnerables. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي إيلاء أهمية كبرى للتعرف على الأخطار وتخفيفها، فضلا عن الاستعداد وحماية من هم أكثر ضعفا.
    La más vulnerable a esta enfermedad del siglo es la población de los países más pobres. UN وشعوب أفقر البلدان هي أكثر ضعفا أمام مرض هذا القرن.
    Hoy por hoy, la humanidad es más vulnerable que nunca a las crisis y desastres de cualesquier envergadura y alcance. UN لقد أصبحت البشرية في الوقت الحاضر أكثر ضعفا من أي وقت مضى إزاء الأزمات والكوارث من كل حجم ودرجة.
    En conjunto, los indicadores que han registrado un progreso más débil han sido los de salud y medio ambiente. UN وعلى العموم، فقد كان التقدم أكثر ضعفا فيما يتعلق بمؤشرات الصحة والبيئة.
    Este criterio se justifica por el hecho de que al encontrarse excluida del subsistema privado y de obras sociales, esta es la población que cuenta con menores recursos para obtener métodos anticonceptivos y que, por lo tanto, se encuentra en una situación de mayor vulnerabilidad. UN ويبرر هذا المعيار أن هؤلاء النساء والفتيات أقل القادرين على تحمل نفقات وسائل منع الحمل ولهذا يكن أكثر ضعفا نظرا لاستبعادهن من النظم الخاصة للضمان الاجتماعي.
    En muchas zonas, el estado del medio ambiente es más frágil y está más degradado que en 1972. UN ولقد أصبحت حالة البيئة، في كثير من المناطق أكثر ضعفا وتدهورا مما كانت عليه عام 1972.
    Los programas de ajuste estructural adoptados por el Gobierno han contribuido a disminuir los gastos sociales, lo que ha redundado en un incremento de la vulnerabilidad de las mujeres. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد