Con todo, debe ampliarse significativamente el criterio de selección para que el plan sea más flexible e integral. | UN | ومع ذلك، فلا بـد من تيسير معايير اﻷهلية تيسيرا كبيرا لجعل الخطة أكثر مرونة وشمولا. |
A fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, los servicios se han organizado de forma más flexible. | UN | ولتحقيق أقصى الفوائد من استخدام الموارد المتاحة، استحدثت ترتيبات أكثر مرونة في مجال رعاية اﻷطفال. |
Por lo tanto, sería conveniente encontrar una redacción más flexible del artículo. | UN | لذلك سيكون من المستصوب وضع صياغة أكثر مرونة لهذه المادة. |
A este respecto, los acuerdos de empresa tienden a ser más flexibles que los laudos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون اتفاقات مؤسسات اﻷعمال عادة أكثر مرونة من قرارات التحكيم. |
Es necesario estudiar, en el marco de los planes nacionales de política ambiental sistemas más flexibles y voluntarios de reglamentación ambiental. | UN | ويلزم استكشاف نُهج طوعية أكثر مرونة إزاء التنظيم البيئي في إطار الخطط الوطنية في مجال السياسة البيئية العامة. |
Perfeccionar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz, a fin de otorgarle mayor flexibilidad y adaptabilidad ante las crisis. | UN | يجب أن نعزز قدرات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة لنجعلها أكثر مرونة وأكثر استجابة عندما تنشب النزاعات. |
Recordemos también que un número responsable de bebidas... hace que tu cuerpo sea más flexible en accidentes de tránsito. | Open Subtitles | دعونا أيضاً نتذكر أن الكميات المعقولة من الخمر تجعل جسدك أكثر مرونة في حال تصادم السيارات |
En general se reconoció que la propuesta revisada de Guatemala era más flexible y concisa. | UN | وسُلم عموما بأن المقترح المنقح الذي تقدمت به غواتيمالا أكثر مرونة وإيجازا. |
Este enfoque nos parece más flexible y, por lo tanto, más efectivo. | UN | ونشعر أن هذا النهج أكثر مرونة وبالتالي أكثر فعالية. |
Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
Se señaló la necesidad de que la redacción fuera más flexible y que las decisiones fueran más sucintas. | UN | ولوحظت أهمية وجود صياغات أكثر مرونة وضرورة توخي اﻹيجاز في المقررات. |
D. Propuesta del Canadá: un nuevo enfoque más flexible y orientado hacia el proceso 50 | UN | اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل أكثر مرونة ويصلح للعمليـة |
D. Propuesta del Canadá: un nuevo enfoque más flexible y orientado hacia el proceso | UN | دال - اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل أكثر مرونة ويصلح للعملية |
En consecuencia, sería conveniente que la República de Croacia adoptara una política más flexible respecto de estas personas. | UN | ولذلك يستحسن أن تعتمد جمهورية كرواتيا سياسة أكثر مرونة تجاه هؤلاء اﻷشخاص. |
Se pronunciaron en favor de procedimientos más flexibles para la reestructuración de la deuda, tendientes a lograr una sostenibilidad duradera. | UN | وأقر أولئك الوزراء إجراءات أكثر مرونة لإعادة هيكلة الديون يُراد بها تحقيق قدرة دائمة على تحمل الديون. |
Evidentemente, las Naciones Unidas necesitan medios más rápidos y eficaces, así como prácticas más flexibles. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تحتاج الى وسائل أسرع وأكثر فعالية وكذلك الى أساليب أكثر مرونة. |
Algunos países han abandonado los modelos de planificación clásicos para aplicar mecanismos de planificación más flexibles e integrados. | UN | فقد تخلى بعض البلدان عن نماذج التخطيط التقليدية، وهو في سبيله الى التحول الى اﻷخذ بآليات للتخطيط أكثر مرونة وتكاملا. |
Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. | UN | ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل. |
Apoyamos la creación de instrumentos más flexibles para la paz, incluyendo la mediación de estadistas consagrados y de representantes de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد وضع صكوك أكثر مرونة من أجل السلام، بما في ذلك وساطة الشيوخ من رجال الدولة وممثلي اﻷمم المتحدة. |
Además, es indispensable que se amplíe el alcance del Fondo Común para los Productos Básicos y establecer requisitos más flexibles para recurrir a ese Fondo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الحتمي توسيع نطاق تغطية الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية وجعل شروط الاستفادة منه أكثر مرونة. |
En cuarto lugar, los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas podrían asignarse con mayor flexibilidad. | UN | ٢٣ - رابعا، يمكن توزيع الميزانيات العادية لﻷمم المتحدة على نحو أكثر مرونة. |
Por consiguiente, es probable que, en la práctica, el tope presupuestario se aplique con más flexibilidad que la prevista originalmente. | UN | ومن هنا فإن هذا الهدف المالي قد يطبق على الصعيد العملي بشكل أكثر مرونة عما كان مزمعا عند وضعه. |
Las medidas adoptadas para flexibilizar el sistema se describen en la parte del informe dedicada al artículo 12. | UN | ويرد شرح للتدابير التي اتخذت لجعل هذا النهج أكثر مرونة في إطار المادة 12 أدناه. |
Reconocemos, pues, la necesidad de hacer más ágil, integral y efectivo el sistema multilateral a fin de enfrentar las amenazas y los desafíos globales. | UN | ولذلك، فإننا نسلم بضرورة جعل النظام المتعدد الأطراف أكثر مرونة وشمولا وفعالية، بغية التصدي للتحديات والأخطار العالمية. |
Desempeñaremos el papel que nos corresponde en el proceso continuo y paciente de renovación de la Organización y para lograr que sea más resistente y receptiva. | UN | وسنقوم بدورنا في العملية المستمرة والصبورة لتجديد منظمتنا وجعلها أكثر مرونة واستجابة. |
La economía creativa ofrecía cauces de desarrollo más resistentes e incluyentes y viables desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | ويتيح الاقتصاد الإبداعي مسارات أكثر مرونة وشمولاً وسلامة بيئية لتحقيق التنمية. |
En estas secciones se sostiene que las cooperativas son componentes importantes de las soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria y de un sistema financiero más resiliente e inclusivo. | UN | ويبين هذان الفرعان أن التعاونيات تشكل عناصر مهمة من الحلول الطويلة الأجل للأمن الغذائي ولجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا. |
Los centros comerciales-económicos a los que les hace falta capacidad de resiliencia crean cascadas de daños colaterales cuando dejan de operar. En el transcurso del tiempo, se los dejará de lado y se los sustituirá por alternativas que tengan mayor capacidad de resiliencia. | News-Commentary | الواقع أن المحاور أو المراكز التي تفتقر إلى المرونة تتسبب في خلق قدر هائل من الأضرار الجانبية عندما تفشل. وبمرور الوقت تصبح هذه المحاور موضع تجاهل وتحل محلها بدائل أكثر مرونة. |
En respuesta a esa situación, la comunidad internacional ha emprendido un conjunto de reformas para crear un sistema financiero con una mayor capacidad de recuperación. | UN | واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة. |