Claro. Echaría a andar por la vía y la seguiría todo el camino. | Open Subtitles | أكيد من المحتمل أنه تتبع سكة الحديد حتى قطع المسافة كلها |
El nombramiento de la Sra. Tibaijuka es un Claro indicio de la confianza que depositamos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus habilidades. | UN | إن تعيين السيدة تيبايجوكا دليل أكيد على ثقتنا بها نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبقدراتها. |
Claro, la gente siempre quiere ponerle etiquetas a todo, aunque no tenga sentido. | Open Subtitles | أكيد يريد الناس دائماً أن يضعوا علامة سهلة على الأشياء حتى إذ هو بلا معنى |
Seguro que ella tiene un abogado que le ha aconsejado mudarse aquí. | Open Subtitles | أكيد طليقتك وجدت محامى الذى نصحها لتعود الى محل أقامتها. |
Seguro, pero nada nuevo, y la mayor parte se ha visto ya en TV. | Open Subtitles | أكيد .. لكن لا جديد و معظمه تم عرضه بالفعل فى التليفزيون |
Existe voluntad política, como se refleja en las medidas adoptadas, que de manera lenta pero segura van cambiando las mentalidades. | UN | إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد. |
Claro, es amable, pero está completamente loco. | Open Subtitles | أكيد,هو محبوب لكنه فقد عقله تماما |
Claro. ¿Y el cepo que puso en el coche? | Open Subtitles | أكيد. ماذا عَنْ المكابل لقد وضعها على سيارتِي؟ |
Claro. Podré soportar algo más de dolor. | Open Subtitles | نعم , أكيد أستطيع أن آخذٌ قليلاً من الألم أيضاً |
En el colegio Claro que no, porque son las normas. | Open Subtitles | في المدرسة أكيد ، لأن النظام لا يسمح بذلك |
Claro, es fácil diagnósticar un cáncer cuando el diagnóstico es obvio. | Open Subtitles | . أكيد من السهل على الناس مثلي . أن يحرز السرطان تقدماً |
Pero la entrada al laboratorio Debe ser, Claro está, restringida. | Open Subtitles | و لكن الدخول إلى الصيدلية أكيد أنه ممنوع ؟ |
- De Seguro les pasa todo el tiempo. - Nunca había pasado. | Open Subtitles | أكيد هذا يحدث دائما إنه لم يحدث أبدا من قبل |
sí, bueno, una cosa es Seguro... vas a tener que entregar tu llave. | Open Subtitles | أجل , حسناً , شيء واحد أكيد يتوجب عليكِ تسليم مفتاحكٍ |
Bueno, Seguro, que podemos conseguir un manifiesto de la compañía, pero estos tipos, lo pusieron en su propia ruta. | Open Subtitles | أعني , أكيد يمكننا الحصول من الشركة كما هو واضح ولكن هؤلاء الرجال يحددون طرقهم الخاص |
Bueno, me pareces alguien que nunca se casara eso sí es Seguro. | Open Subtitles | انتي تتحدثين معي كشخص لن يتزوج أبداً هذا شئ أكيد |
Estoy totalmente Seguro de que su amplia experiencia y competencia contribuirán de forma decisiva al éxito de este período de sesiones. | UN | وإنني على ثقة بأن ما يتمتع به من خبرة عميقة وكفاءة عالية سيسهم بشكل أكيد في إنجاح هذه الدورة. |
Estoy Seguro de que la Secretaría reflejará las opiniones y posiciones de los países en desarrollo en su comunicación a la Quinta Comisión. | UN | ولدي اقتناع أكيد بأن اﻷمانة العامة ستبين آراء ومواقف البلدان النامية في المذكرة التي ستقدمها إلى اللجنة الخامسة. |
En tercer lugar, hacer depender una meta importante de otra es una forma segura de que fracasen ambas. | UN | وثالثها، ان جعل تحقيق هدف هام رهينة تحقيق هدف آخر هو طريق أكيد لﻹخفاق في تحقيق كليهما معاً. |
Por supuesto que los traeré porque no se pueden perder esto. | Open Subtitles | أنا سوف أعيدهم ، أكيد لأنهم يجب أن يشاهدوا هذا |
Es indispensable pues que avancemos con la decisión firme y concertada de frenar e invertir este rápido proceso. | UN | لذا من الواجب التحرك الآن بعزم مشترك أكيد على وقف هذا الاندفاع السريع وقلب مساره. |
Usted Debe saber por qué está aquí. | Open Subtitles | أكيد أنكم تعلمون سبب وجودكم هنا |
Ciertamente existe la voluntad de aumentar el número de miembros del Consejo de seguridad. | UN | إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد. |
No soy experta, pero no parece ser un chico de la calle. | Open Subtitles | أنا لست خبيرة لكن ذا أكيد لا يبدو كولد شوارع |
Lamentablemente, los representantes de la UNPROFOR aún no han determinado Definitivamente su posición con respecto al proyecto presentado. | UN | ولﻷسف، لم يحدد ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل أكيد موقفهم من مشروع الاتفاق المقدم. |
Con un decidido sentido de propósitos y orientaciones comunes, hemos alcanzado muchos de los objetivos del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | بحِس أكيد بالهدف المشترك والاتجاه المشترك، حققنا الكثير من أهداف الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
3. En segundo lugar, la obligación positiva asumida por los Estados Partes en virtud de ese artículo puede producir efectos inevitables sobre la legislación o las medidas administrativas destinadas concretamente a regular materias distintas de las que abarca el Pacto, pero que pueden afectar desfavorablemente a los derechos reconocidos en éste. | UN | ٣- ثانيا، ان الالتزام الايجابي الذي تعهدت به الدول اﻷطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون له هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الادارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وان كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد. |
1417. La provincia pasará a tener un sistema único de asistencia social pero todavía no se sabe a ciencia cierta cuándo. | UN | ٧١٤١- وتعتزم المقاطعة أن تتحول إلى نظام موحد للمساعدة الاجتماعية، إلا أن توقيت ذلك ما زال غير أكيد. |
En lugar de ello, lo que se ha observado es una retirada lenta pero definitiva del proceso de desarme nuclear, fenómeno que se ha convertido en fuente de gran preocupación. | UN | لكن حدث بدلا عن ذلك تراجع أكيد وإن كان بطيئا عن نزع السلاح النووي، وهو ما يثير قلقا عميقا. |
La cooperación internacional sólo puede funcionar eficazmente si todas las partes respetan el derecho internacional y si el imperio de la ley está firmemente a | UN | ولا يمكن للتعاون الدولي أن يؤدي مهمته بفعالية إلا إذا احترم جميع الأطراف القانون الدولي وحيثما توجد سيادة القانون بشكل أكيد. |