en cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
en cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. | UN | أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق. |
en cuanto al artículo 4, el grupo de redacción garantizará que todos los idiomas sean acordes. | UN | أما بشأن المادة 4 فسيكفل فريق الصياغة التوافق بين الصيغ بجميع اللغات. |
:: en cuanto al ámbito de la competencia adecuada, la cuestión decisiva radica en la función del Consejo de Seguridad como órgano legislativo. | UN | :: أما بشأن نطاق الاختصاص المناسب فالمسألة الحيوية تتعلق بدور مجلس الأمن كهيئة تشريعية. |
con respecto a las segundas, la cesación de los conflictos armados es una condición necesaria pero no suficiente para el establecimiento de una paz justa y duradera. | UN | أما بشأن اﻷنشطة الثانية، فإن الكف عن الصراع المسلح شرط لازم ولكنه غير كاف ﻹقامة سلم عادل ودائم. |
Por lo que respecta a la región del Golfo, esperamos con interés que se restaure la paz y la seguridad de que disfrutaba antes de la guerra. | UN | أما بشأن منطقة الخليج، فإننا نتطلع إلى أن تعود المنطقة إلى أمنها وهدوئها الذي سبق الحرب. |
respecto de las afirmaciones concernientes al drenaje de los pantanos y las repercusiones negativas sobre el medio ambiente, baste señalar los hechos siguientes: | UN | أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية: |
en cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. | UN | أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها. |
en cuanto a la órbita geoestacionaria, la solución adoptada fue una red de telescopios con diámetros de 0,5 m a 1 m. | UN | أما بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض فقد كان الحل المعتمد هو شبكة مقاريب ذات أقطار تتراوح بين 0.5 مترا و1.0 مترا. |
en cuanto a otras formas de violencia pública, como los asaltos y atracos, la ley dispone igual protección para hombres y mujeres. | UN | أما بشأن أشكال العنف العام، كمهاجمة الأشخاص أو سلبهن، فإن القانون يوفر حماية متكافئة للرجل والمرأة على السواء. |
en cuanto a los créditos por cobrar comerciales, se observó que en el proyecto de guía se adoptaba el enfoque de la Convención sobre la Cesión de Créditos de las Naciones Unidas. | UN | أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات. |
en cuanto al alcance de ese desastre, esas armas se consideran actualmente como armas de destrucción en masa. | UN | أما بشأن نطاق هذه الكارثة، فإن هذه الأسلحة تعتبر الآن أسلحة دمار شامل. |
en cuanto al proyecto de artículo 3, se mantuvo el texto aprobado en primera lectura y se agregaron algunas puntualizaciones. | UN | أما بشأن مشروع المادة 3، فقد احتُفظ بنص القراءة الأولى، مع إضافة تحديد بسيط. |
en cuanto al derecho a una pensión militar, los autores dicen que ese derecho es irrelevante a efectos de proporcionar un remedio por las violaciones determinadas. | UN | أما بشأن استحقاق الحصول على معاش عسكري، فإن أصحاب البلاغ يقولون إن ذلك الاستحقاق عديم الصلة بإتاحة سبيل انتصاف من الانتهاكات المُكتشَفة. |
con respecto a la cuantía de los recursos financieros disponibles en el programa, las contribuciones voluntarias han aumentado en un 17%, aproximadamente, en el último año. | UN | أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي. |
34. con respecto a la participación del sector privado, debía ponerse en marcha un marco funcional para prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
En lo que respecta al programa nuclear de Corea del Sur, no supimos de él hasta hace poco. | UN | أما بشأن البرنامج النووي لكوريا الجنوبية، فهو لم يعرف إلا مؤخرا. |
respecto de la cuestión de las ejecuciones en masa de muchas personas de vez, las pruebas obtenidas hasta la fecha llevan a la aterradora conclusión de que puede que sí se hayan producido. | UN | أما بشأن مسألة اﻹعدام الجماعي ﻷعداد كبيرة من الناس في وقت واحد، فإن اﻷدلة التي تم الحصول عليها حتى اﻵن تؤدي إلى الاستنتاج المثير بأن هذه الحالات ربما وجدت فعلاً. |
con respecto a los cambios en las garantías procesales, se introdujeron enmiendas a la legislación en lo que respecta a la amnistía y la detención previa al juicio. | UN | أما بشأن التغييرات التي طرأت على الضمانات الإجرائية، فقد أدخلت تعديلات على القانون بشأن العفو والاحتجاز قبل المحاكمة. |
con respecto al tema de la comprensión religiosa, la delegación de Túnez señaló su pleno compromiso con ese principio. | UN | أما بشأن مسألة التفاهم الديني، فقد أعرب الوفد التونسي عن التزامه التام بضمان تحقيق هذا المبدأ. |
por lo que se refiere a los cambios de la estructura orgánica, se están estudiando propuestas basadas en directrices sobre prioridades operacionales. | UN | أما بشأن التغييرات في الهيكل التنظيمي، فيجري النظر في اقتراحات تستند إلى المبادئ التوجيهية للأولويات العملياتية. |
en lo relativo a los métodos y prácticas de trabajo del Consejo de Seguridad, los cambios ya introducidos han tenido la repercusión beneficiosa de fortalecer las relaciones entre el Consejo y los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | أما بشأن طرائق العمل وممارساته في مجلس اﻷمن، كان للتغييرات التي أدخلت وقع نافع يتمثل في تعزيز العلاقات بين المجلس والعضوية العامة. |
en relación con la crisis financiera, el Secretario General señala en el párrafo 184, capítulo B: | UN | أما بشأن اﻷزمة المالية فيشير اﻷمين العام إلى أنه: |