Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. | UN | ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة. |
Cuando se trata de reformar los mecanismos institucionales, es indispensable escuchar a los Estados Miembros. | UN | فعندما يتعلق اﻷمر بإصلاح اﻵليات المؤسسية، يكون الاستماع إلى الدول اﻷعضاء أمرا أساسيا. |
El desarrollo de los recursos humanos es fundamental para lograr tales libertades. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا في تحقيق هذه الحريات. |
es fundamental que exista una cooperación eficaz contra el terrorismo a nivel bilateral y regional. | UN | ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا. |
Si bien hay un acuerdo general respecto de que la UNMIT debe permanecer hasta 2012, preparar el futuro para después del 2012 es fundamental. | UN | وعلى الرغم من وجود اتفاق عام على أن تبقى البعثة قائمة حتى 2012، فسيكون الإعداد للمستقبل بعد 2012 أمرا أساسيا. |
El replanteamiento del sistema económico y social es fundamental para la humanidad. | UN | تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية. |
El reconocimiento de la soberanía de los Estados para determinar sus propias prioridades nacionales es fundamental para el éxito de una estrategia de desarrollo eficaz. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Ahora bien, el respeto a esos derechos es esencial para que se establezca en la región una paz duradera. | UN | وأن احترام تلك الحقوق، يعتبر مع ذلك، أمرا أساسيا من أجل إحلال سلم دائم في المنطقة. |
La salud mental, que tanto depende de las fuerzas económicas, sociales y políticas, es esencial para el logro de dicha meta. | UN | وتشكل الصحة العقلية، التي تعتمد إلى حد بعيد على القوى الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، أمرا أساسيا لبلوغ هذه الغاية. |
El acceso universal a servicios públicos de calidad es esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para que las reformas tengan éxito, es esencial un proceso de estrecha consulta y diálogo con los Estados Miembros y órganos intergubernamentales. | UN | ويعتبر التشاور والحوار بين الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية على نحو وثيق أمرا أساسيا لنجاح عمليات اﻹصلاح. |
La integración efectiva de la mujer es esencial para lograr los objetivos de las conferencias mundiales recientemente celebradas. | UN | ويعتبر الدمج الفعلي للنساء أمرا أساسيا من أجل التوصل الى أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
es indispensable un programa amplio de remoción de minas. | UN | وسيكون وضع برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام أمرا أساسيا. |
La experiencia y la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados son esenciales al respecto. | UN | وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
La educación y el reconocimiento social del papel de la mujer son fundamentales para el progreso económico de Camboya y la consolidación a largo plazo de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويعد تعليم النساء ومنحهن السلطة أمرا أساسيا للتقدم الاقتصادي في كمبوديا ولضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية على اﻷجل الطويل. |
El derecho al desarrollo era fundamental para promover la buena gobernanza mundial en relación con el cambio climático. | UN | ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
A la luz de nuestra experiencia anterior, se consideró que esto era esencial para garantizar elecciones libres y justas. | UN | ففي سياق تجاربنا الماضية، اعتبرنا هذا أمرا أساسيا لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales será esencial para elaborar este índice. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |
El trato esmerado a la madre y al niño durante ese período es imprescindible para prevenir diversos tipos de discapacidades. | UN | وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة. |
En este sentido era indispensable el seguimiento de las observaciones finales y observaciones de los órganos de tratados. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر متابعة الملاحظات/التعليقات الختامية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا أساسيا. |
Las instituciones democráticas y el diálogo encaminado a lograr consenso entre los interesados en el desarrollo son indispensables para alcanzar el desarrollo a largo plazo. | UN | وتعتبر المؤسسات الديمقراطية والحوار من أجل تحقيق التوافق في الآراء بـين أصحاب المصالح في التنمية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Un sector de la pequeña y mediana empresa dinámico es crucial para lograr el desarrollo sostenible y mejorar la calidad de vida. | UN | وذكر أن وجود قطاع مؤسسات صغيرة ومتوسطة نشط يعد أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة ورفع مستويات المعيشة. |
La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. | UN | وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد. |
En estas situaciones el tiempo es un elemento fundamental. | UN | ويعتبر الوقت أمرا أساسيا في هذه الحالات. |