A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006. |
Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
Las fuerzas de seguridad que llevaron a cabo la detención no se identificaron ni presentaron una orden de detención. | UN | ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه. |
Cuando preguntó si había una orden judicial para su arresto, se le dijo que no era necesaria porque ya se había decidido cuál sería su sentencia. | UN | وحين استفسر عما إذا كان هناك أمر بإلقاء القبض عليه قيل له إن اﻷمر غير لازم ﻷن الحكم الذي سيصدر ضده قد تقرر بالفعل. |
Cuando el autor de un delito cometido en Guyana está fuera del país, puede dictarse una orden de detención. | UN | وإذا ارتكب شخص ما جريمة في غيانا لكنه غير موجود في غيانا، يمكن إصدار أمر بإلقاء القبض عليه. |
No se le mostró una orden de detención ni se le informó de los motivos de ésta. | UN | ولم يُطلعَ على أمر بإلقاء القبض عليه ولا على أسباب ذلك. |
Un juez de distrito de Auckland libró una orden de detención contra él. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض عليه من المحكمة الابتدائية في أوكلاند. |
Actualmente, el Sr. Krasnov es objeto de una orden de detención, puesto que no ha cumplido su sentencia, y su paradero es desconocido. | UN | ويوجد حالياً أمر بإلقاء القبض على السيد كراسنوف، الذي لم يُمض عقوبته، والذي لا يعرف مكان وجوده. |
Por ejemplo, la fuente alude en sus declaraciones a la falta de una orden de detención; el Gobierno no lo niega. | UN | وعلى سبيل المثال، يشير المصدر إلى عدم صدور أمر بإلقاء القبض عليه؛ والحكومة لم تنكر هذا الأمر. |
Aproximadamente a las 16.30 horas, el Sr. Mansoor fue detenido sin que mediara una orden de detención o cualquier otra decisión judicial. | UN | وفي قرابة الساعة 30/16، أُلقي القبض على السيد منصور دون أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار قضائي آخر. |
Los procedimientos ante la Corte Penal Internacional se inician mediante la adopción de una orden de detención o de una orden de comparecencia. | UN | تبدأ إجراءات المحكمة الجنائية الدولية إما بإصدار أمر بإلقاء القبض أو أمر بالحضور. |
5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para lograr la comparecencia de un acusado que ha sido puesto en libertad. Artículo 61 | UN | ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على متهم مفرج عنه لضمان مثوله أمام المحكمة. |
5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para hacer comparecer a una persona que haya sido puesta en libertad. | UN | 5 - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على شخص مفرج عنه لضمان حضوره أمام المحكمة. |
5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para hacer comparecer a una persona que haya sido puesta en libertad. | UN | ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على شخص مفرج عنه لضمان حضوره أمام المحكمة. |
Se ha informado de que durante más de dos años ha estado acusado por delitos, y el 25 de junio de 1996 se dictó contra él una orden de detención. | UN | وذكر أنه ظل لأكثر من سنتين يواجه اتهامات جنائية، وفي 25 حزيران/يونيه 1996 صدر أمر بإلقاء القبض عليه. |
14. Al día siguiente, miembros de la Policía de Manipur y oficiales de los Rifles de Assam detuvieron a Leitanthem Umakanta Meitei en su domicilio hacia las 4.00 horas, sin presentar una orden de detención. | UN | 14- وأُفيد أن أفراداً من شرطة مانيبور ومن منظمة بنادق آسام قاموا، في اليوم التالي، باعتقال لايتانتيم أوماكانتا مايتاي في منزله عند الرابعة فجراً تقريباً دون إبراز أمر بإلقاء القبض. |
Ya la detuvieron sin orden judicial el 14 de septiembre de 2009 y solo la volvieron a poner en libertad en un intercambio de prisioneros el 28 de octubre de 2011. | UN | فقد أُلقي القبض عليها في 14 أيلول/ سبتمبر 2009 دون أمر بإلقاء القبض ولم يطلق سراحها إلا بموجب شروط تبادل السجناء في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
En otras palabras, la Constitución otorga al tribunal 24 horas para dictar el auto de ingreso en prisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدستور يمهل المحكمة 24 ساعة لإصدار أمر بإلقاء القبض. |
En la causa El Fiscal c. Callixte Mbarushimana se expidió una orden de detención y el sospechoso fue detenido durante el período que se examina. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد س، ألكستي مباروشيمانا، فقد صدر أمر بإلقاء القبض على المشتبه فيه وتم اعتقاله خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A este respecto, se dictó un mandamiento de detención contra ella. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض عليها بهذا الشأن. |
A petición del Fiscal el magistrado puede a continuación librar una orden de arresto o remisión del acusado o una orden de allanamiento. | UN | وللقاضي أن يقوم بعد ذلك، بناء على طلب المدعي العام، بإصدار أمر بإلقاء القبض على المتهم أو ترحيله، أو أن يصدر أوامر تفتيش. |