| Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
| Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. | UN | وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب. |
| Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. | UN | ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
| Contar con información y datos correctos es vital para que los sistemas nacionales e internacionales tomen decisiones bien fundamentadas. | UN | إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة. |
| Mantener una escala de cuotas estable y previsible es esencial para garantizar el desempeño normal de las funciones de las Naciones Unidas. | UN | وإن المحافظة على جدول مستقر ممكن التنبؤ به للأنصبة هو أمر حيوي لضمان استمرار عمل الأمم المتحدة بشكل اعتيادي. |
| La prohibición del desplazamiento transfronterizo ilícito es fundamental para combatir el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y el contrabando comercial. | UN | ومنع الحركة غير القانونية عبر الحدود أمر حيوي للجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتهريب التجاري. |
| Mantener una interacción constante y a largo plazo es fundamental para lograr un entendimiento común y, en última instancia, soluciones mutuas. | UN | فالعمل على المدى الطويل والمستمر أمر حيوي الأهمية لبناء فهم مشترك، والتوصل، في نهاية المطاف، إلى حلول مشتركة. |
| es fundamental que el Organismo continúe recibiendo apoyo político incondicional y cooperación en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias con los Estados miembros. | UN | إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية. |
| Tienen dudas acerca del acceso a la ciudad desde el resto de la república de la mayoría musulmana, que es fundamental, aunque la parte serbia con renuencia ha accedido a renunciar a la zona de Vogosca. | UN | فقد ساورتهم الشكوك إزاء سبل الوصول من المدينة إلى بقية الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وهو أمر حيوي بالرغم من أن الجانب الصربي قد وافق على مضض على التخلي عن منطقة فوغوسكا. |
| La capacidad de la mujer de producir alimentos y generar ingresos para adquirirlos es fundamental para la supervivencia de la familia. | UN | وقدرة المرأة على إنتاج اﻷغذية وتكوين إيرادات لشراء اﻷغذية أمر حيوي لبقاء اﻷسر. |
| El funcionamiento efectivo de las instituciones multilaterales de desarme es vital para nuestra seguridad. | UN | والأداء الفعال للمؤسسات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح أمر حيوي لأمننا. |
| En ese contexto, el apoyo proporcionado en el ámbito de la comunidad es vital. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدعم المقدم على مستوى المجتمع المحلي أمر حيوي. |
| Esto es vital, ya que el Centro de Derechos Humanos tendrá un papel clave que desempeñar en la elaboración de las actividades del Año. | UN | وهذا أمر حيوي ﻷن مركز حقوق الانسان سيلعب دورا أساسيا في اﻹعداد ﻷنشطة السنة. |
| Para cualquier asociación sólida entre el Estado y la sociedad es esencial crear una verdadera cultura del desarrollo. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
| Para ello es esencial la colaboración entre los Estados de refugio y las organizaciones y organismos humanitarios. | UN | وإن قيام تعاون بين الدول التي تأوي لاجئين والمنظمات والوكالات اﻹنسانية أمر حيوي تحقيقا لهذا الغرض. |
| Si bien el déficit de financiación se ha reducido en forma considerable, su resolución es indispensable para la celebración con éxito de las elecciones. | UN | وفي حين تقلصت بدرجة كبيرة فجوة تمويل الانتخابات، فإن سد هذه الفجوة أمر حيوي لكي تتكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح. |
| Los expertos admitieron que la erradicación de la pobreza era vital para eliminar todas las formas de discriminación. | UN | الخبراء بأن القضاء على الفقر أمر حيوي في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
| Esa confianza es crucial para que cualquier sistema de gestión pública sea sostenible y eficaz. | UN | وهذه الثقة أمر حيوي إذا أريد لنظام الحكم أن يكون فعالا صالحا للاستدامة. |
| La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. | UN | ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي. |
| El empleo juvenil es decisivo para el desarrollo social. | UN | وعمالة الشباب أمر حيوي بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
| La producción y la exportación de bananas son vitales para la viabilidad económica del Commonwealth de Dominica, como también para todas las Islas de Barlovento. | UN | إن إنتاج وتصدير الموز أمر حيوي للبقاء الاقتصادي لكومنولث دومينيكا، وكذلك لكل جزر مجموعة ويندوارد. |
| La verificación eficaz es decisiva para el logro y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن التحقق الفعال أمر حيوي لبلوغ عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية وابقائه كذلك. |
| Pusieron de relieve que la cooperación entre los Estados miembros de la Asociación era esencial si se quería eliminar el azote del terrorismo en la región. | UN | وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة. |
| Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
| Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción de París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج عمل باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
| El objeto de las misiones de información debe ser facilitar información exacta y amplia que resulta fundamental, favorece el diálogo y sirve de apoyo al proceso de paz. | UN | والغرض من بعثات تقصي الحقائق هو توفير معلومات دقيقة وشاملة وهو أمر حيوي ومفض للحوار ولدعم عملية السلام. |
| Los valores directos e indirectos de la tierra son fundamentales para crear sociedades resilientes y asegurar el crecimiento económico. | UN | ومع ذلك، فالقيمة المباشرة وغير المباشرة للأراضي أمر حيوي لمجتمعات قادرة على التكيف ولتحقيق النمو الاقتصادي. |