No tengas esperanzas y ni pienses que vas a tener una oportunidad en Tailandia. | Open Subtitles | ليس لديك أملاً يا صديقى و لا فرصه واحدة على أرض تايلاند |
No tengas esperanzas y ni pienses que vas a tener una oportunidad en Tailandia. | Open Subtitles | ليس لديك أملاً يا صديقى و لا فرصه واحدة على أرض تايلاند |
Mi corazón late con la esperanza de que ese beso jamás cicatrice. | Open Subtitles | قلبي يدق بقوة أملاً في ألا تصبح تلك القبلة ندبة |
Alrededor del 10% de la población se han afiliado a diversas sectas con la esperanza de recibir limosnas en una forma u otra. | UN | وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر. |
Así que fingieron la muerte de la niña, esperando parar la búsqueda. | Open Subtitles | و يزيفون موت الفتاه أملاً في أن نكف عن البحث |
Flota hacia arriba o abajo, esperando captar vientos que lo lleven en la dirección y la velocidad deseadas. | TED | يطفو صعوداً وهبوطاً، أملاً في لقاء ريح تنتقل بالسرعة والاتجاه المرغوب بهما. |
Al igual que la semana pasada, les rogamos que transmitan las cuestiones planteadas a Viena en la esperanza de resolverlas cuando volvamos a reunirnos. | UN | ونرجو، كما فعلنا في اﻷسبوع الماضي، أن تنقل شواغلنا إلى فيينا أملاً في حسم هذه القضايا عند اجتماعنا من جديد. |
Evidentemente, tenía grandes esperanzas en que las diversas cuestiones pendientes de que la Conferencia se viene ocupando desde el comienzo de la primera parte del período de sesiones de 1995 hubieran quedado resueltas durante mi mandato. | UN | ومن الواضح إنه كان أملاً كبيراً لي لو أتيح لشتى القضايا المعلقة، التي ظل المؤتمر يتناولها منذ بداية الجزء اﻷول من دورة ٥٩٩١، أن تجد الحل أثناء قيامي بتولي الرئاسة. |
La reciente iniciativa del Presidente Ismail Omar Guelleh de Djibouti ha infundido esperanzas de que finalice el conflicto entre clanes en Somalia. | UN | وأثارت المبادرة التي أطلقها مؤخراً السيد إسماعيل عمر غويلله رئيس جمهورية جيبوتي أملاً في إنهاء النزاع العشائري في الصومال. |
Si no se detiene, agravará la difícil situación de los palestinos, quienes se sentirán aún más desesperados y tendrán aún menos esperanzas de un futuro mejor. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Su cumplimiento también debe permitirnos brindar esperanzas a los vulnerables y a los destituidos y hacer del mundo un mejor lugar para todos. | UN | وتطبيق تلك الالتزامات سيسمح لنا أيضاً بأن نعطي أملاً للضعفاء والمحرومين وبأن نجعل العالم مكاناً أفضل للجميع. |
529. La Comisión decidió someter sus preocupaciones a la atención de los Estados Miembros con la esperanza de que se reconsiderase debidamente la resolución mencionada. | UN | 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر. |
Una lactante puede ser privada de alimento y de agua con la esperanza de que muera, o puede ser incluso matada. | UN | وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل. |
Por esa razón acudió el autor al experto forense, con la esperanza de conseguir que se le practicase un examen que pudiese servirle para reforzar su causa. | UN | ولهذا السبب ذهب إلى خبير في الطب الشرعي أملاً في أن يقوم بفحص يعزز حجته. |
Dicho lo cual, la delegación de México está dispuesta a proseguir las negociaciones hasta el final de la presente Conferencia, con la esperanza de lograr un texto consensuado. | UN | وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء. |
Poco a poco volvió la calma a la alborotada ciudad sólo un hombre seguía paseando, esperando no se sabe qué. | Open Subtitles | الهدوء عاد تدريجياً للمدينة المضطربة رجل واحد فقط بقي يتسكع أملاً في الله |
He estado mirando hacia la puerta, esperando que pudiera abrirse algún día y papá pudiera entrar caminando. | Open Subtitles | كنت أنظر إلى الباب أملاً بأن يُفتح ذات يوم ويدخل أبي |
Noches sin dormir, horas solitarias... esperando, rezando para que otra vez... pudiera contemplar tus encantadores ojos marrones. | Open Subtitles | ,لياليٍ بلا نوم,ساعتٍ وحيد أملاً,دعياً أنه لمرة أخري أن أتمعن النظر بيعينيكِ البنيتين الرائعتين |
Compasión, ya que mil millones de personas están viviendo en sociedades que no les han ofrecido una esperanza creíble. | TED | التراحم، لأن المليار شخص يعيشون في مجتمعات لم توفر لهم أملاً موثوق به. |
Yo iría pero tengo mi seminario sobre compras compulsivas... y espero vender todos estos números de la rifa. | Open Subtitles | أنا بودي أن أفعل ,و لكن يجب أن أذهب إلى ندوه إلزاميه أملاً ببيع بقية التذاكر ما هذه القضيه الكبيره؟ |
Pero no puedo llenar mi nave de viejos y con tu experiencia, deberías saberlo | Open Subtitles | ولكني لا استطيع أن أملاً مكوك فضائي بالعجزة لابد أنك محترف كفاية لتعلم هذا |
Malasia toma nota con interés de los recientes esfuerzos del Cuarteto a este respecto y espera fervientemente que esos esfuerzos produzcan los resultados deseados de una vez por todas. | UN | وتلاحظ ماليزيا باهتمام الجهود الأخيرة التي بذلتها اللجنة الرباعية في ذلك الصدد، ونأمل أملاً قوياً في أن تثمر تلك الجهود عن النتائج المرجوة للمرة النهائية. |
La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. | UN | وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات. |
Y a pesar de... mis creativas palizas... aún veo esperanza en tus ojos. | Open Subtitles | وبالرغم مِنْ بعض التعذيب الإبداعيّ ما أزال أرى أملاً في عينَيك |
Si tienes alguna esperanza para el futuro de nuestra amistad, harás esto bien. | Open Subtitles | اذا كان لديك أملاً بأستمرار صداقتنا يجب ان تُصحح هذا الوضع |
He vivido en este pueblo, año tras año, esperando contra toda esperanza que alguien entre en mi vida... | Open Subtitles | لقد عشت في هذه البلدة عامًا بعد عام أملاً في أن يأتي شخص ما في طريقي |