No obstante, su labor y la de los ombudsman de la Federación sigue intensificándose. | UN | ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا. |
Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local | UN | قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي |
los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
Ello debe llevarse a cabo en consulta con las INDH o los defensores del pueblo y la sociedad civil. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو مع مكاتب أمناء المظالم والمجتمع المدني. |
Por ejemplo, ha prestado asistencia para la creación de la figura del Ombudsman en los gobiernos. | UN | ولقد قدم البرنامج، على سبيل المثال، مساعدة ﻹنشاء نظام أمناء المظالم داخل الحكومات. |
Intervinieron, entre otros, los ombudsman de Austria, Francia y Marruecos, así como la institución nacional de derechos humanos de Irlanda. | UN | وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
los ombudsman de la Federación han sido objeto de críticas por parte de las autoridades. | UN | ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات. |
En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los ombudsman de la Federación. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد. |
El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal. | UN | ونفذ الطرد رغم تدخل قوي من جانب مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد والذي أكد أن القرار غير قانوني. |
Sin engorrosos procedimientos formales, los ombudsman tienen la ventaja de poder actuar con rapidez y eficiencia. | UN | فبعيداً عن اﻹجراءات الرسمية المرهقة، يتمتع أمناء المظالم بميزة القدرة على التصرﱡف بسرعة وكفاءة. |
G. los ombudsman de la Federación | UN | ديوان أمناء المظالم في الاتحاد |
los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán ingerirse en el desempeño de esas funciones. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán injerirse en el desempeño de esas funciones. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
A este respecto, cabe proponer la institución de representantes de los niños, siguiendo el modelo de los defensores del pueblo. | UN | وباﻹمكان في هذا الصدد، تدعيم ممثلي اﻷطفال من قبيل أمناء المظالم. |
A nivel regional se prevé una colaboración mas estrecha para cuando se establezcan las oficinas regionales del Ombudsman en Nairobi, Ginebra y Viena. A. Una oficina del Ombudsman única, integrada y | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يتوقع أن يكون هناك تعاون وثيق تحسبا لإنشاء مكاتب أمناء المظالم الإقليمية في نيروبي وجنيف وفيينا. |
El despliegue del Ombudsman en dos misiones de mantenimiento de la paz importantes aumentará la actividad de extensión. Gráfico III | UN | وسيمكن تعيين أمناء المظالم في بعثتين رئيسيتين لحفظ السلام من زيادة تعزيز جهود التوعية هذه. |
Asociación Caribeña de ombudsman | UN | جمعية أمناء المظالم في منطقة البحر الكاريبي |
Estos procedimientos se compartirán en la red de ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
El nombramiento de los Ombudsmen está basado en el mandato concedido a la CSCE por la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد جاء تعيين أمناء المظالم استنادا الى الولاية التي منحها دستور اتحاد البوسنة والهرسك للمؤتمر. |
Representó a Zambia en el Quinto Congreso Mundial sobre el ombudsman, celebrado en Viena (Austria). | UN | حضرت المؤتمر العالمي الخامس عن أمناء المظالم في فيينا، النمسا، بصفتها المندوبة الزامبية. |
Las instituciones del defensor del pueblo no tenían poder jurisdiccional en los países latinoamericanos. | UN | ولا تتمتع مؤسسات أمناء المظالم بأي سلطة قضائية في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Participaron instituciones de defensores del pueblo de Europa meridional y oriental, representantes de las autoridades locales de Kosovo, grupos de la sociedad civil y los medios de información, así como representantes de organizaciones regionales e internacionales. | UN | وقد ضمّ المؤتمر مؤسسات أمناء المظالم من جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا، وممثلين عن السلطات المحلية في كوسوفو، ومجموعات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، كما ضم ممثلين عن المنظمات الإقليمية والدولية. |
28. Es necesario fortalecer el papel del ministerio público y de las defensorías del pueblo con el objetivo de vigilar la protección de los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 28 - من الضروري تعزيز دور مكتب المدعي العام ومكاتب أمناء المظالم من أجل السهر على حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
14 oficinas prestan apoyo a la creación de mediadores nacionales de derechos humanos | UN | 14 دعم أمناء المظالم في مجال حقوق الإنسان |