"أمناء المظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ombudsman
        
    • los defensores del pueblo
        
    • del Ombudsman
        
    • de ombudsman
        
    • los Ombudsmen
        
    • el ombudsman
        
    • del defensor del pueblo
        
    • de defensores del pueblo
        
    • defensorías
        
    • de mediadores
        
    • de los defensores
        
    No obstante, su labor y la de los ombudsman de la Federación sigue intensificándose. UN ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا.
    Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local UN قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي
    los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores UN أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط
    Ello debe llevarse a cabo en consulta con las INDH o los defensores del pueblo y la sociedad civil. UN وينبغي القيام بذلك بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو مع مكاتب أمناء المظالم والمجتمع المدني.
    Por ejemplo, ha prestado asistencia para la creación de la figura del Ombudsman en los gobiernos. UN ولقد قدم البرنامج، على سبيل المثال، مساعدة ﻹنشاء نظام أمناء المظالم داخل الحكومات.
    Intervinieron, entre otros, los ombudsman de Austria, Francia y Marruecos, así como la institución nacional de derechos humanos de Irlanda. UN وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    los ombudsman de la Federación han sido objeto de críticas por parte de las autoridades. UN ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات.
    En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los ombudsman de la Federación. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal. UN ونفذ الطرد رغم تدخل قوي من جانب مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد والذي أكد أن القرار غير قانوني.
    Sin engorrosos procedimientos formales, los ombudsman tienen la ventaja de poder actuar con rapidez y eficiencia. UN فبعيداً عن اﻹجراءات الرسمية المرهقة، يتمتع أمناء المظالم بميزة القدرة على التصرﱡف بسرعة وكفاءة.
    G. los ombudsman de la Federación UN ديوان أمناء المظالم في الاتحاد
    los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán ingerirse en el desempeño de esas funciones. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    los defensores del pueblo ejercerán sus funciones con independencia y ningún órgano gubernamental ni ninguna otra persona podrán injerirse en el desempeño de esas funciones. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    A este respecto, cabe proponer la institución de representantes de los niños, siguiendo el modelo de los defensores del pueblo. UN وباﻹمكان في هذا الصدد، تدعيم ممثلي اﻷطفال من قبيل أمناء المظالم.
    A nivel regional se prevé una colaboración mas estrecha para cuando se establezcan las oficinas regionales del Ombudsman en Nairobi, Ginebra y Viena. A. Una oficina del Ombudsman única, integrada y UN وعلى الصعيد الإقليمي، يتوقع أن يكون هناك تعاون وثيق تحسبا لإنشاء مكاتب أمناء المظالم الإقليمية في نيروبي وجنيف وفيينا.
    El despliegue del Ombudsman en dos misiones de mantenimiento de la paz importantes aumentará la actividad de extensión. Gráfico III UN وسيمكن تعيين أمناء المظالم في بعثتين رئيسيتين لحفظ السلام من زيادة تعزيز جهود التوعية هذه.
    Asociación Caribeña de ombudsman UN جمعية أمناء المظالم في منطقة البحر الكاريبي
    Estos procedimientos se compartirán en la red de ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    El nombramiento de los Ombudsmen está basado en el mandato concedido a la CSCE por la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وقد جاء تعيين أمناء المظالم استنادا الى الولاية التي منحها دستور اتحاد البوسنة والهرسك للمؤتمر.
    Representó a Zambia en el Quinto Congreso Mundial sobre el ombudsman, celebrado en Viena (Austria). UN حضرت المؤتمر العالمي الخامس عن أمناء المظالم في فيينا، النمسا، بصفتها المندوبة الزامبية.
    Las instituciones del defensor del pueblo no tenían poder jurisdiccional en los países latinoamericanos. UN ولا تتمتع مؤسسات أمناء المظالم بأي سلطة قضائية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Participaron instituciones de defensores del pueblo de Europa meridional y oriental, representantes de las autoridades locales de Kosovo, grupos de la sociedad civil y los medios de información, así como representantes de organizaciones regionales e internacionales. UN وقد ضمّ المؤتمر مؤسسات أمناء المظالم من جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا، وممثلين عن السلطات المحلية في كوسوفو، ومجموعات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، كما ضم ممثلين عن المنظمات الإقليمية والدولية.
    28. Es necesario fortalecer el papel del ministerio público y de las defensorías del pueblo con el objetivo de vigilar la protección de los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. UN 28 - من الضروري تعزيز دور مكتب المدعي العام ومكاتب أمناء المظالم من أجل السهر على حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    14 oficinas prestan apoyo a la creación de mediadores nacionales de derechos humanos UN 14 دعم أمناء المظالم في مجال حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus