Tu Antena está doblada. | Open Subtitles | أنتينا الهوائية الخاصة بك منحرفة قليلاً. |
Una medida positiva fue que en julio el Gobierno de Montenegro permitió a la emisora independiente Radio Antena que ampliara el alcance de sus transmisiones fuera de la capital, Podgorica. | UN | ١٧٠ - وفي إجراء لقي استحسانا، منحت حكومة الجبل اﻷسود المحطة اﻹذاعية المستقلة " راديو أنتينا " اﻹذن بتوسيع نطاق بثها إلى خـارج العاصمــة بودغوريكا. |
El autor de la queja era uno de los 107 habitantes romaníes del asentamiento romaní " Antena " , ubicado en la municipalidad Nuevo Belgrado (Novi Beograd) de la ciudad de Belgrado. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو أحد ساكني مستوطنة الروما " أنتينا " البالغ عددهم 107 أشخاص، وهي تقع في بلدية بلغراد الجديدة. |
El 4 de diciembre de 2002, el sargento mayor J. respondió que no conocía los nombres de los policías de paisano que habían intervenido en la destrucción del asentamiento " Antena " , pero no negó que esa intervención hubiera tenido lugar. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، ردّ الرقيب أول J. أنه لا يعرف أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني والذين تدخلوا أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " بيد أنه لم ينكر حدوث هذا التدخّل. |
2.1 El autor de la queja era uno de los 107 habitantes romaníes del asentamiento romaní " Antena " , ubicado en la municipalidad Nuevo Belgrado (Novi Beograd) de la ciudad de Belgrado. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو أحد ساكني مستوطنة الروما " أنتينا " البالغ عددهم 107 أشخاص، وهي تقع في بلدية بلغراد الجديدة. |
El 4 de diciembre de 2002, el sargento mayor J. respondió que no conocía los nombres de los policías de paisano que habían intervenido en la destrucción del asentamiento " Antena " , pero no negó que esa intervención hubiera tenido lugar. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، ردّ الرقيب أول J. أنه لا يعرف أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني والذين تدخلوا أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " بيد أنه لم ينكر حدوث هذا التدخّل. |
72. Antena 1 y Antena 3, canales de televisión rumanos, 28 de octubre de 2011 | UN | تلفزيون أنتينا 1 و 3 الروماني - بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
Las estaciones de radio y televisión privadas tales como Radio Antena M y TV Elmag de Podgorica funcionan localmente y por consiguiente sólo tienen una audiencia limitada. | UN | وتعمل محطات التلفزيون واﻹذاعة الخاصة مثل " راديو أنتينا إم " و " تلفزيون إلماغ " في بودغوريتسا على أساس محلي وهكذا لا تصل إلا الى عدد محدود من المستمعين والمشاهدين. |
Ninguno de los policías que habían estado presentes durante el desalojo y la demolición del asentamiento " Antena " podía recordar los nombres de los colegas o subordinados que también habían participado en esa operación. 2.8. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء وهدم مستوطنة " أنتينا " ، من تذكُّر أسماء الزملاء أو المساعدين الذين شاركوا أيضاً في العملية. |
Este declaró que los habitantes de " Antena " habían recibido notificación del plan de demoler su asentamiento un mes antes de que se hiciera efectiva la demolición y que el 7 de junio de 2000 se les dio un último aviso de desalojo en el plazo de 24 horas. | UN | وأفاد أن سكان " أنتينا " كانوا على عِلم بخطة هدم مستوطنتهم قبل شهر من الهدم الفعلي وأنهم مُنحوا في 7 حزيران/يونيه 2000 ما لا يقل عن 24 ساعة كإشعار بالإجلاء. |
El 8 de junio de 2000, los habitantes de " Antena " se habían reunido en el asentamiento y, según la impresión que tuvo el Sr. P., habían hecho venir a romaníes de otros asentamientos para impedir la demolición. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
El 8 de abril de 2003, el Tribunal interrogó al agente de policía G., que declaró que no había estado presente en la destrucción del asentamiento " Antena " y que no tenía conocimiento directo del incidente del 8 de junio de 2000. | UN | 2-17 وفي 8 نيسان/أبريل 2003، أجرت المحكمة مقابلة مع الشرطي G.، الذي أفاد أنه لم يكن حاضراً أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " ولم يكن على عِلم بحادثة 8 حزيران/يونيه 2000 مباشرة. |
El Comité recuerda que el Estado parte no afirma que los policías uniformados que estaban presentes en el asentamiento " Antena " cuando tuvo lugar el trato contrario al artículo 16 tomaron medidas para proteger al autor y a los demás habitantes contra los malos tratos, ni ha aportado ninguna prueba que permita al Comité deducir que así fue. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
Ninguno de los policías que habían estado presentes durante el desalojo y la demolición del asentamiento " Antena " podía recordar los nombres de los colegas o subordinados que también habían participado en esa operación. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الشرطة الذين كانوا حاضرين أثناء إجلاء وهدم مستوطنة " أنتينا " ، من تذكُّر أسماء الزملاء أو المساعدين الذين شاركوا أيضاً في العملية. |
Este declaró que los habitantes de " Antena " habían recibido notificación del plan de demoler su asentamiento un mes antes de que se hiciera efectiva la demolición y que el 7 de junio de 2000 se les dio un último aviso de desalojo en el plazo de 24 horas. | UN | وأفاد أن سكان " أنتينا " كانوا على عِلم بخطة هدم مستوطنتهم قبل شهر من الهدم الفعلي وأنهم مُنحوا في 7 حزيران/يونيه 2000 ما لا يقل عن 24 ساعة كإشعار بالإجلاء. |
El 8 de junio de 2000, los habitantes de " Antena " se habían reunido en el asentamiento y, según la impresión que tuvo el Sr. P., habían hecho venir a romaníes de otros asentamientos para impedir la demolición. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
2.17 El 8 de abril de 2003, el Tribunal interrogó al agente de policía G., que declaró que no había estado presente en la destrucción del asentamiento " Antena " y que no tenía conocimiento directo del incidente del 8 de junio de 2000. | UN | 2-17 وفي 8 نيسان/أبريل 2003، أجرت المحكمة مقابلة مع الشرطي G.، الذي أفاد أنه لم يكن حاضراً أثناء هدم مستوطنة " أنتينا " ولم يكن على عِلم بحادثة 8 حزيران/يونيه 2000 مباشرة. |
Además, el autor señala que su desalojo y el de los demás residentes del asentamiento " Antena " realizado el 8 de junio de 2000 violó las normas de derechos humanos pertinentes. | UN | ويبين صاحب الشكوى، بالإضافة إلى ذلك، أن إخلاءه وإخلاء المقيمين الآخرين في مستوطنة " أنتينا " يوم 8 حزيران/يونيه 2000 ينتهك معايير حقوق الإنسان ذات الصلة(ل ل). |
El Comité recuerda que el Estado parte no afirma que los policías uniformados que estaban presentes en el asentamiento " Antena " cuando tuvo lugar el trato contrario al artículo 16 tomaron medidas para proteger al autor y a los demás habitantes contra los malos tratos, ni ha aportado ninguna prueba que permita al Comité deducir que así fue. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
El 6 de junio de 2000, la municipalidad de Nuevo Belgrado notificó por escrito a los habitantes de " Antena " su decisión, de 29 de mayo de 2000, de demoler el asentamiento, y les anunció que debían desalojar la zona a más tardar la noche siguiente. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2000، أخطرت بلدية بلغراد الجديدة كتابياً سكان " أنتينا " بقرارها المؤرخ 29 أيار/مايو 2000 القاضي بهدم المستوطنة وبوجوب مغادرتهم المنطقة مساء اليوم التالي(أ). |