ويكيبيديا

    "أنحاء أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras partes
        
    • otros lugares
        
    • otras zonas
        
    • otras regiones
        
    • el resto
        
    • otros países
        
    Algunos países, como Marruecos, Túnez y Turquía, enviaron grandes cantidades de migrantes a esos países de Europa, así como a otras partes del mundo. UN وقد شهدت بلدان مثل تركيا وتونس والمغرب معدلات مرتفعة من الهجرة الى البلدان السالفة الذكر والى أنحاء أخرى من العالم.
    Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. UN وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم.
    Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Acogimos con agrado la promoción y realización sistemáticas de una reintegración sostenible no sólo en el Afganistán sino también en otras partes del mundo. UN وقد رحبنا بتعزيز إعادة الإدماج المستدامة وتحقيقها بشكل منتظم ليس في أفغانستان فحسب، بل وفي أنحاء أخرى من العالم أيضاً.
    Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    Acogimos con agrado la promoción y realización sistemáticas de una reintegración sostenible no sólo en el Afganistán sino también en otras partes del mundo. UN وقد رحبنا بتعزيز إعادة الإدماج المستدامة وتحقيقها بشكل منتظم ليس في أفغانستان فحسب، بل وفي أنحاء أخرى من العالم أيضاً.
    En el norte hay sectores que favorecen el federalismo, concretamente los uzbekos, mientras que en otras partes del país se prefiere un gobierno central fuerte. UN ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد.
    En este sentido, los Gobiernos africanos podrían examinar la posibilidad de incluir un representante o varios representantes de otras partes del Sur entre los miembros del Foro. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومات الأفريقية أن تنظر في ضم ممثل، أو ممثلين، من أنحاء أخرى في الجنوب إلى عضوية هذا المنتدى.
    Además, 10 Estados de otras partes del mundo han promulgado leyes que tipifican a dicha práctica como delito. UN وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Hoy más que nunca, no podemos pasar por alto los acontecimientos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN اليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكننا تجاهل ما يحدث في أنحاء أخرى من العالم.
    En otras partes del mundo se tiene una infraestructura que permite la existencia de manufactura. TED في أنحاء أخرى من العالم توجد بنية تحتيه والتي تسمح بان يتواجد التصنيع
    Tales procesos, incluido el del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se encuentran en franco contraste con las tendencias a la fragmentación que se observan en otras partes del mundo. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Pero en ésta como en otras partes del sistema de las Naciones Unidas, el dinero escasea. UN ولكن اﻷموال شحيحة في هذا الميدان مثلما هو الحال في أنحاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Programa prevé repetir este tipo de estudio en otras partes del mundo. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Tras recibir un adelanto de 100 dólares, Igor fue transportado en un avión privado desde el territorio de Krasnodar a Armenia, desde donde fue enviado con otros jóvenes de otras partes de Rusia a la zona bélica. UN وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    Más de 56.000 personas depositaron sus votos in absentia en otros lugares de Croacia para elegir a las autoridades locales de la región. UN وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة.
    Los proyectos se ejecutarán también en otras zonas del país en etapas posteriores. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    Se produjeron disturbios esporádicos en otras regiones del país. UN وكانت هناك اضطرابات متناثرة في أنحاء أخرى من البلد.
    Desde Armenia se abastecía constantemente de armas y municiones a la región de Nagorno-Karabaj y a los grupos terroristas clandestinos que operaban en el resto del territorio de Azerbaiyán. UN وجرى نقل اﻷسلحة والذخيرة على نطاق واسع من أرمينيا الى إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان ومن ثم الى أيدي الفصائل اﻹرهابية السرية في أنحاء أخرى من أذربيجان.
    De hecho en otros países del mundo en desarrollo, en particular en el Asia oriental, se adoptaron políticas similares de liberalización. UN والواقع أن سياسات تحرير مماثلة قد اعتمدت في أنحاء أخرى من العالم النامي، من بينها شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد