A menudo hay una estrecha vinculación entre las actividades del sector estructurado y no estructurado. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
ii) Aumento del número de oficinas nacionales de estadística cuyas estimaciones del PIB abarcan las actividades del sector no regulado | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي |
El sector público también siguió ampliándose y, como el crédito bancario también se incrementó, las actividades del sector privado aumentaron. | UN | كما واصل القطاع العام توسعه، ونظراً لزيادة الإقراض المصرفي أيضاً، فإن أنشطة القطاع الخاص ارتفعت هي أيضاً. |
El desarrollo económico por conducto de las actividades del sector privado era uno de los temas fundamentales de la próxima conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية. |
Asimismo, el renacimiento de una actividad del sector privado constituye un factor fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
Revitalización de actividades del sector privado para la recuperación económica | UN | إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي |
En dichos sistemas se debía tomar en cuenta la dualidad de muchas economías y ayudar a promover las actividades del sector no estructurado. | UN | وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي. |
En consecuencia, el empleo ha quedado sistemáticamente rezagado respecto del crecimiento económico, lo que a la vez ha sido causa de que se amplíen las actividades del sector no estructurado en las zonas urbanas. | UN | وهكذا ظلت العمالة باستمرار متخلفة عن النمو الاقتصادي، وصاحب ذلك توسع في أنشطة القطاع الخاص في المناطق الحضرية. |
Debe hacerse mayor hincapié en la ventaja comparativa de la Organización mediante la promoción de las actividades del sector privado en las esferas del comercio y la inversión. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Así pues, es importante adoptar políticas y programas para mejorar la productividad y los ingresos en las actividades del sector no estructurado y mejorar las condiciones de trabajo. | UN | ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها. |
Los incentivos fiscales podían utilizarse a fin de promover las actividades del sector privado en materia de investigación y desarrollo. | UN | وستُستخدم الحوافز الضريبية لتشجيع أنشطة القطاع الخاص في مجال البحث والتطوير. |
Sin embargo, se señaló que la mayor parte de las actividades del sector no estructurado se caracterizan por una baja productividad, ingresos insuficientes y condiciones de trabajo insatisfactorias e incluso de explotación. | UN | بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة. |
La OMS ha seguido facilitando la coordinación de las actividades del sector de la salud. | UN | 38 - ومضت منظمة الصحة العالمية في تيسير عملية تنسيق أنشطة القطاع الصحي. |
Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
A las instituciones públicas corresponde desempeñar un importante papel alentando las actividades del sector privado en el ámbito de la tecnología. | UN | وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا. |
Por otra parte, se creará sin tardanza una célula en el seno del mismo Ministerio a fin de seguir las actividades del sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُنشأ عما قريب وحدة داخل الوزارة نفسها بغية تتبع أنشطة القطاع. |
También promueven la supervisión de las actividades del sector privado. | UN | كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص. |
Un instrumento jurídicamente vinculante para vigilar las actividades del sector privado de instituciones financieras internacionales y regionales | UN | صك ملزم قانوناً لرصد أنشطة القطاع الخاص وأنشطة المؤسسات المالية، الدولية منها والإقليمية |
No obstante, sigue siendo limitado el número de Partes que presentaron informes sobre las actividades del sector privado. | UN | إلا أن عدد الأطراف التي أبلغت عن أنشطة القطاع الخاص ما زال محدوداً. |
27. Bahrein está mejorando el suministro de infraestructura y servicios para favorecer la actividad del sector privado en la construcción de vivienda. | UN | ٧٢ - تعمل البحرين على تحسين تأمين الهياكل اﻷساسية والخدمات من أجل تيسير أنشطة القطاع الخاص في مجال التشييد اﻹسكاني. |
El Gobierno eliminará barreras innecesarias al desarrollo de actividades del sector no estructurado mediante la relajación o modificación de regulaciones excesivamente restrictivas que afectan a los pequeños negocios y servicios, tales como la venta de comida y el transporte. | UN | وسوف تزيل الحكومة الحواجز غير الضرورية أمام تطوير أنشطة القطاع غير المنظم عن طريق تخفيــف أو تعديـل اللوائح التي تفـرض تقييدات مفرطة فعالية على اﻷعمال والخدمات الصغيرة مثل بيع |
Se revisó la legislación relativa a viviendas de alquiler, y se liberó la participación del sector privado en la producción de vivienda. | UN | وتم تنقيح التشريعات المتعلقة باﻹسكان اﻹيجاري وتحرير أنشطة القطاع الخاص في الانتاج اﻹسكاني. |
Por último, la mayoría de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo II se centran en las actividades del ámbito estatal y no en las del sector privado. | UN | وأخيرا، فإن معظم البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني تركز على أنشطة مدعومة من الحكومات وليس على أنشطة القطاع الخاص. |
Puede que se esté reduciendo de manera gradual el considerable desfase existente entre las actividades de los sectores formal e informal, gracias a la aparición de instituciones de microfinanciación en el sector semiformal y de nuevas tecnologías que reducen el costo de los servicios prestados en las zonas rurales y pobres. | UN | وربما بدأت الفجوة الكبيرة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي تضيق تدريجياً بسبب ظهور مؤسسات التمويل الصغير في القطاع شبه الرسمي، وكذلك بسبب تكنولوجيات المعلومات الجديدة التي تقلل من تكاليف توفير الخدمات للمناطق الريفية والفقيرة. |