i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; | UN | `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛ |
También ha financiado medios de difusión independientes y prestado apoyo financiero a actividades culturales. | UN | كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية. |
Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. | UN | وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا. |
El Día se observa principalmente en las cooperativas de consumo mediante actividades culturales y sociales. | UN | وغالبا ما يتم الاحتفال بهذا اليوم على مستوى فرادى تعاونيات المستهلكين، من خلال أنشطة ثقافية واجتماعية. |
El Fondo Fiduciario apoyó también actos culturales en relación con la conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo el 9 de agosto. | UN | ودعم الصندوق أيضا أنشطة ثقافية تتصل بالاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم يوم 9 آب/أغسطس. |
Los días en que se celebran los derechos humanos se organizan actividades culturales y se emiten programas especiales de radio y televisión. | UN | ويُحتفل بأيام حقوق الإنسان بتنظيم أنشطة ثقافية وبرامج خاصة في الإذاعة والتلفزة. |
También se organizaron actividades culturales y educativas para 1.811 niños en el Centro de Desarrollo de la Comunidad del campamento de Nahr el Bared. | UN | ونظمت أنشطة ثقافية وتعليمية أخرى في مركز التنمية المجتمعية في مخيم نهر البارد شملت 811 1 طفلا. |
Los trabajadores de la administración pública que participan en actividades culturales en el extranjero reciben 10 días hábiles de licencia especial remunerada por año civil. | UN | العاملون الحكوميون المشاركون في أنشطة ثقافية خارج البلاد يُسمح لهم بإجازة خاصة مدتها 10 أيام عمل، عن كل سنة تقويمية. |
Además, en todos los periódicos publicados en Malta se informa ampliamente de las actividades culturales del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر جميع الصحف التي تصدر في مالطة تغطية واسعة لما يجري في البلد من أنشطة ثقافية. |
Pueden establecer fundaciones para financiar actividades culturales los organismos de la administración local, las asociaciones voluntarias y las personas físicas y jurídicas. | UN | وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية. |
En particular, la carta del Sr. F. S. se limita a afirmar que el autor había participado en actividades culturales y políticas en Alemania, sin especificar cuáles eran. | UN | فقط إلى أن صاحب الشكوى شارك في أنشطة ثقافية وسياسية نُظمت في ألمانيا دون تحديد طبيعتها. |
En el contexto de este plan se realizan actividades culturales y de recreación, apropiadas para la edad, las capacidades y los intereses de los niños. | UN | ولقد وضعت هذه الخطة لإتاحة فرص لِلَّعب وممارسة أنشطة ثقافية وترفيهية ملائمة لسن الأطفال وقدراتهم الوظيفية واهتماماتهم. |
Cabe señalar que las ONG cumplen un papel primordial en la organización de actividades culturales y de esparcimiento. | UN | وتجدر الإشارة إلى الدور الذي يلعبه القطاع الأهلي، في بلورة أنشطة ثقافية وترفيهية، كمبادرات ذاتية في هذا المجال. |
El material sobre los derechos de los niños se tradujo a idiomas indígenas y se realizaron actividades culturales para fortalecer su identidad indígena. | UN | وترجمت مواد بشأن حقوق الطفل إلى لغات الشعوب الأصلية، بينما نفذت أنشطة ثقافية تعزز هويتهم الأصلية. |
Muchas actividades culturales y sociales tienen lugar fuera del área local. | UN | وتُجرى أنشطة ثقافية واجتماعية كثيرة بعيداً عن المنطقة المحلية. |
Marruecos es, durante todo el año, escenario de numerosas actividades culturales que convocan en torno a sí a numerosas nacionalidades y entidades civiles, políticas y artísticas. | UN | ويشهد المغرب على مدار السنة عدة أنشطة ثقافية تجمع بين عدة جنسيات وفعاليات مدنية وسياسية وفنية. |
En el país, alrededor de 300 ONG de minorías nacionales se dedican a numerosas actividades culturales. | UN | وثمة نحو 300 منظمة غير حكومية تابعة لأقليات قومية تنفذ أنشطة ثقافية مكثفة في ليتوانيا. |
En cuanto a las actividades culturales, las mujeres tienen derecho a participar en aquellas que les interesen. | UN | وفي ما يتعلق بالأنشطة الثقافية، تتمتع النساء بحق المشاركة في أنشطة ثقافية من اختيارهن. |
Acompañarles a actividades culturales, deportivas o de acción comunitaria fuera del horario lectivo. | UN | توجيههم إلى أنشطة ثقافية ورياضية وأخرى تتعلق بالمشاركة المجتمعية خارج أوقات الدرس. |
El Fondo también contribuyó a sufragar los gastos derivados de los actos culturales organizados con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra, celebrado el 22 de abril. | UN | ودعم الصندوق أيضا أنشطة ثقافية تتصل باليوم الدولي للأرض الأم الذي يُحتفل به في 22 نيسان/أبريل. |
Junto con estas conferencias se realizaron eventos culturales y sociales en que participaron muchas asociaciones de voluntarios integradas por personas de edad. | UN | وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن. |