"أنشطة ثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividades culturales
        
    • actos culturales
        
    • eventos culturales
        
    i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; UN `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛
    También ha financiado medios de difusión independientes y prestado apoyo financiero a actividades culturales. UN كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية.
    Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. UN وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا.
    El Día se observa principalmente en las cooperativas de consumo mediante actividades culturales y sociales. UN وغالبا ما يتم الاحتفال بهذا اليوم على مستوى فرادى تعاونيات المستهلكين، من خلال أنشطة ثقافية واجتماعية.
    El Fondo Fiduciario apoyó también actos culturales en relación con la conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo el 9 de agosto. UN ودعم الصندوق أيضا أنشطة ثقافية تتصل بالاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم يوم 9 آب/أغسطس.
    Los días en que se celebran los derechos humanos se organizan actividades culturales y se emiten programas especiales de radio y televisión. UN ويُحتفل بأيام حقوق الإنسان بتنظيم أنشطة ثقافية وبرامج خاصة في الإذاعة والتلفزة.
    También se organizaron actividades culturales y educativas para 1.811 niños en el Centro de Desarrollo de la Comunidad del campamento de Nahr el Bared. UN ونظمت أنشطة ثقافية وتعليمية أخرى في مركز التنمية المجتمعية في مخيم نهر البارد شملت 811 1 طفلا.
    Los trabajadores de la administración pública que participan en actividades culturales en el extranjero reciben 10 días hábiles de licencia especial remunerada por año civil. UN العاملون الحكوميون المشاركون في أنشطة ثقافية خارج البلاد يُسمح لهم بإجازة خاصة مدتها 10 أيام عمل، عن كل سنة تقويمية.
    Además, en todos los periódicos publicados en Malta se informa ampliamente de las actividades culturales del país. UN وإضافة إلى ذلك، توفر جميع الصحف التي تصدر في مالطة تغطية واسعة لما يجري في البلد من أنشطة ثقافية.
    Pueden establecer fundaciones para financiar actividades culturales los organismos de la administración local, las asociaciones voluntarias y las personas físicas y jurídicas. UN وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية.
    En particular, la carta del Sr. F. S. se limita a afirmar que el autor había participado en actividades culturales y políticas en Alemania, sin especificar cuáles eran. UN فقط إلى أن صاحب الشكوى شارك في أنشطة ثقافية وسياسية نُظمت في ألمانيا دون تحديد طبيعتها.
    En el contexto de este plan se realizan actividades culturales y de recreación, apropiadas para la edad, las capacidades y los intereses de los niños. UN ولقد وضعت هذه الخطة لإتاحة فرص لِلَّعب وممارسة أنشطة ثقافية وترفيهية ملائمة لسن الأطفال وقدراتهم الوظيفية واهتماماتهم.
    Cabe señalar que las ONG cumplen un papel primordial en la organización de actividades culturales y de esparcimiento. UN وتجدر الإشارة إلى الدور الذي يلعبه القطاع الأهلي، في بلورة أنشطة ثقافية وترفيهية، كمبادرات ذاتية في هذا المجال.
    El material sobre los derechos de los niños se tradujo a idiomas indígenas y se realizaron actividades culturales para fortalecer su identidad indígena. UN وترجمت مواد بشأن حقوق الطفل إلى لغات الشعوب الأصلية، بينما نفذت أنشطة ثقافية تعزز هويتهم الأصلية.
    Muchas actividades culturales y sociales tienen lugar fuera del área local. UN وتُجرى أنشطة ثقافية واجتماعية كثيرة بعيداً عن المنطقة المحلية.
    Marruecos es, durante todo el año, escenario de numerosas actividades culturales que convocan en torno a sí a numerosas nacionalidades y entidades civiles, políticas y artísticas. UN ويشهد المغرب على مدار السنة عدة أنشطة ثقافية تجمع بين عدة جنسيات وفعاليات مدنية وسياسية وفنية.
    En el país, alrededor de 300 ONG de minorías nacionales se dedican a numerosas actividades culturales. UN وثمة نحو 300 منظمة غير حكومية تابعة لأقليات قومية تنفذ أنشطة ثقافية مكثفة في ليتوانيا.
    En cuanto a las actividades culturales, las mujeres tienen derecho a participar en aquellas que les interesen. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الثقافية، تتمتع النساء بحق المشاركة في أنشطة ثقافية من اختيارهن.
    Acompañarles a actividades culturales, deportivas o de acción comunitaria fuera del horario lectivo. UN توجيههم إلى أنشطة ثقافية ورياضية وأخرى تتعلق بالمشاركة المجتمعية خارج أوقات الدرس.
    El Fondo también contribuyó a sufragar los gastos derivados de los actos culturales organizados con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra, celebrado el 22 de abril. UN ودعم الصندوق أيضا أنشطة ثقافية تتصل باليوم الدولي للأرض الأم الذي يُحتفل به في 22 نيسان/أبريل.
    Junto con estas conferencias se realizaron eventos culturales y sociales en que participaron muchas asociaciones de voluntarios integradas por personas de edad. UN وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus