Políticos. Maestros de la verdad a medias. Tenía más esperanzas en esta señora. | Open Subtitles | السياسيون، سادة أنصاف الحقائق، كانت لديّ آمال كبيرة حيال هذه المرأة. |
Sería caritativo caracterizar sus observaciones como verdad a medias. | UN | وسيكون من باب الترفق به أن نعتبر ملاحظاته أنصاف حقائق. |
Como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. | UN | وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية. |
Pero nadie en Inglaterra aprobó ni siquiera la mitad de las medidas de la Reforma. | Open Subtitles | ولكن لم يكن الكل موافق على أنصاف المقاييس للإصلاح كهذه |
Los libros antiguos dicen que si quieres tener fuerza super humana ...e inmortalidad, tu necesitas las dos mitades. | Open Subtitles | تقول النصوص القديمة بأنّ إذا تريد قوّة فوق طاقة البشر... ... وخلود, تحتاج كلتا أنصاف. |
En lugar de cerrar los ojos o contentarnos con medias soluciones, debemos ser creativos y osados. | UN | وعلينا ألا نتغاضى أو نشعر بالرضا حيال أنصاف الحلول؛ بل يجب أن نتحلى بالروح اﻹبداعية وبالجسارة. |
Aceptar medidas a medias sería tolerar la perpetuación de los males que queremos eliminar. | UN | أما قبول أنصاف التدابير فسيكون بمثابة السماح بإدامة الشرور التي نرغب جميعا في القضاء عليها. |
No seríamos fieles a nosotros mismos si nos limitáramos a hacer las cosas a medias. | UN | ولن نكون صادقين مع أنفسنا إذا لجأنا إلى أنصاف التدابير. |
Los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) convinieron el año pasado en que este desafío no podría superarse con medidas a medias. | UN | وقد اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام الماضي على أنه لا يمكن التغلب على هذا التحدي عن طريق أنصاف الحلول. |
No podemos continuar con decisiones y acciones a medias, tímidas. | UN | ولا يمكننا الاستمرار في اتخاذ أنصاف إجراءات وقرارات غير جريئة. |
Lamentablemente, la última intervención de nuestro colega sirio se distingue por contener muchas verdades a medias y falsedades. | UN | لقد تضمنت المداخلة الأخيرة لزميلنا السوري، للأسف، عدداً من أنصاف الحقائق والأباطيل. |
68. Con respecto a la retirada de la Franja de Gaza, las medias verdades no son argumentos convincentes. | UN | 68 - وبشأن الانسحاب من قطاع غزة، يلاحظ أن أنصاف الحلول لا تشكل حججا مقنعة. |
He oído relatos de hombres mitad mono que bebían sangre humana. | Open Subtitles | و يحكى عن رجال أنصاف قرده يشربون دماء البشر |
¿Hay algo aquí sobre los mitad lobo, mitad Kanima? | Open Subtitles | أثمّة أيّ شئ هنا عن أنصاف المذؤوبين وأنصاف الكانيما؟ |
Para volverte inmortal necesitas las 2 mitades del medallón. | Open Subtitles | أن يصبح خالد، تحتاج كلتا أنصاف من النوط. |
Sin embargo, a fin de identificar las relaciones entre la Comisión y la Sexta Comisión, una o las dos mitades de sus períodos de sesiones podrían celebrarse en Nueva York, hacia mediados de su mandato. | UN | وسيمكن عقد جزء أو جزأين من أنصاف الدورات في نيويورك، تجاه منتصف الفترة الخمسية، من أجل تعزيز العلاقة بين اللجنة واللجنة السادسة. |
En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. | UN | وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية. |
El día de la inauguración hubo largas colas de sabrosos mestizos y un cíclope hambriento. | Open Subtitles | كنف يوم الافتتاح طوابير طويلة من أنصاف الدم ومسخ صقلوبيّ جائع. |
Existen diferencias en la semivida de eliminación del PFOS: 100 días en ratas, 200 días en monos y años en humanos. | UN | وثمة فروق مميزة في أنصاف أعمار طرح حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، إذ تبلغ 100 يوم لدى الجرذ، و200 يوم لدى القرد، وتدوم لسنوات لدى الإنسان. |
Hasta ahora hemos tomado sólo medidas parciales; es hora de dar un paso audaz para eliminar las armas nucleares de una vez por todas. | UN | ولقد اتخذنا حتى اﻵن تدابير تمثل أنصاف حلول؛ وحان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة شجاعة من شأنها أن تقضي على اﻷسلحة النووية نهائيا وعلى نحو حاسم. |
Como semidioses doblegados por su palabra ... Todos ustedes van a jurar su eterna lealtad a mi. | Open Subtitles | كمجموعة من أنصاف الآلهة المُحددين بكلماتهم جميعكم سوف تتضرعون بولائكُم الأبدي لي. |
Este es el momento de adoptar una decisión y no de actuar a medias tintas ni de hacer formulaciones vagas. | UN | وهذا هو وقت التصميم وليس وقت أنصاف التدابير والصياغات المبهمة. |
Es muy persistente y se informa de que sus períodos de semidesintegración ambiental en esos medios suele rebasar los 180 días. | UN | وهذه المادة شديدة المقاومة للتحلل وتتجاوز أنصاف العمر البيئي المُبلغ عنها في هذه الوسائط عادة والتي تتجاوز 180 يوماً. |
Los análisis de los residuos y del período de semidesintegración en el suelo indican una persistencia moderada. | UN | وتشير تحاليل أنصاف العمر والمخلّفات في التربة، المبلَّغ عنها، إلى درجة ثبات معتدلة. |