"أنصاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • medias
        
    • mitad
        
    • mitades
        
    • medios
        
    • mestizos
        
    • semivida
        
    • parciales
        
    • semidioses
        
    • tintas
        
    • períodos de
        
    • semidesintegración
        
    Políticos. Maestros de la verdad a medias. Tenía más esperanzas en esta señora. Open Subtitles السياسيون، سادة أنصاف الحقائق، كانت لديّ آمال كبيرة حيال هذه المرأة.
    Sería caritativo caracterizar sus observaciones como verdad a medias. UN وسيكون من باب الترفق به أن نعتبر ملاحظاته أنصاف حقائق.
    Como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. UN وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية.
    Pero nadie en Inglaterra aprobó ni siquiera la mitad de las medidas de la Reforma. Open Subtitles ولكن لم يكن الكل موافق على أنصاف المقاييس للإصلاح كهذه
    Los libros antiguos dicen que si quieres tener fuerza super humana ...e inmortalidad, tu necesitas las dos mitades. Open Subtitles تقول النصوص القديمة بأنّ إذا تريد قوّة فوق طاقة البشر... ... وخلود, تحتاج كلتا أنصاف.
    En lugar de cerrar los ojos o contentarnos con medias soluciones, debemos ser creativos y osados. UN وعلينا ألا نتغاضى أو نشعر بالرضا حيال أنصاف الحلول؛ بل يجب أن نتحلى بالروح اﻹبداعية وبالجسارة.
    Aceptar medidas a medias sería tolerar la perpetuación de los males que queremos eliminar. UN أما قبول أنصاف التدابير فسيكون بمثابة السماح بإدامة الشرور التي نرغب جميعا في القضاء عليها.
    No seríamos fieles a nosotros mismos si nos limitáramos a hacer las cosas a medias. UN ولن نكون صادقين مع أنفسنا إذا لجأنا إلى أنصاف التدابير.
    Los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) convinieron el año pasado en que este desafío no podría superarse con medidas a medias. UN وقد اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام الماضي على أنه لا يمكن التغلب على هذا التحدي عن طريق أنصاف الحلول.
    No podemos continuar con decisiones y acciones a medias, tímidas. UN ولا يمكننا الاستمرار في اتخاذ أنصاف إجراءات وقرارات غير جريئة.
    Lamentablemente, la última intervención de nuestro colega sirio se distingue por contener muchas verdades a medias y falsedades. UN لقد تضمنت المداخلة الأخيرة لزميلنا السوري، للأسف، عدداً من أنصاف الحقائق والأباطيل.
    68. Con respecto a la retirada de la Franja de Gaza, las medias verdades no son argumentos convincentes. UN 68 - وبشأن الانسحاب من قطاع غزة، يلاحظ أن أنصاف الحلول لا تشكل حججا مقنعة.
    He oído relatos de hombres mitad mono que bebían sangre humana. Open Subtitles و يحكى عن رجال أنصاف قرده يشربون دماء البشر
    ¿Hay algo aquí sobre los mitad lobo, mitad Kanima? Open Subtitles أثمّة أيّ شئ هنا عن أنصاف المذؤوبين وأنصاف الكانيما؟
    Para volverte inmortal necesitas las 2 mitades del medallón. Open Subtitles أن يصبح خالد، تحتاج كلتا أنصاف من النوط.
    Sin embargo, a fin de identificar las relaciones entre la Comisión y la Sexta Comisión, una o las dos mitades de sus períodos de sesiones podrían celebrarse en Nueva York, hacia mediados de su mandato. UN وسيمكن عقد جزء أو جزأين من أنصاف الدورات في نيويورك، تجاه منتصف الفترة الخمسية، من أجل تعزيز العلاقة بين اللجنة واللجنة السادسة.
    En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. UN وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية.
    El día de la inauguración hubo largas colas de sabrosos mestizos y un cíclope hambriento. Open Subtitles كنف يوم الافتتاح طوابير طويلة من أنصاف الدم ومسخ صقلوبيّ جائع.
    Existen diferencias en la semivida de eliminación del PFOS: 100 días en ratas, 200 días en monos y años en humanos. UN وثمة فروق مميزة في أنصاف أعمار طرح حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، إذ تبلغ 100 يوم لدى الجرذ، و200 يوم لدى القرد، وتدوم لسنوات لدى الإنسان.
    Hasta ahora hemos tomado sólo medidas parciales; es hora de dar un paso audaz para eliminar las armas nucleares de una vez por todas. UN ولقد اتخذنا حتى اﻵن تدابير تمثل أنصاف حلول؛ وحان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة شجاعة من شأنها أن تقضي على اﻷسلحة النووية نهائيا وعلى نحو حاسم.
    Como semidioses doblegados por su palabra ... Todos ustedes van a jurar su eterna lealtad a mi. Open Subtitles كمجموعة من أنصاف الآلهة المُحددين بكلماتهم جميعكم سوف تتضرعون بولائكُم الأبدي لي.
    Este es el momento de adoptar una decisión y no de actuar a medias tintas ni de hacer formulaciones vagas. UN وهذا هو وقت التصميم وليس وقت أنصاف التدابير والصياغات المبهمة.
    Es muy persistente y se informa de que sus períodos de semidesintegración ambiental en esos medios suele rebasar los 180 días. UN وهذه المادة شديدة المقاومة للتحلل وتتجاوز أنصاف العمر البيئي المُبلغ عنها في هذه الوسائط عادة والتي تتجاوز 180 يوماً.
    Los análisis de los residuos y del período de semidesintegración en el suelo indican una persistencia moderada. UN وتشير تحاليل أنصاف العمر والمخلّفات في التربة، المبلَّغ عنها، إلى درجة ثبات معتدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more