Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. | UN | صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة. |
Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. | TED | لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية. |
Pero al ver a nuestro alrededor, vemos que vivimos en un universo muy interesante, lleno de estrellas, planetas, árboles, ardillas. | TED | ولكن عندما ننظر حولنا نجد أننا نعيش في كون ملئ بالأشياء المثيرة، ملئ بالنجوم، والكواكب، والأشجار، والسناجب. |
La cosa es que mi teoría trata sobre que estamos viviendo una nueva Guerra Fría. | Open Subtitles | الفكرة هي، أن نظريتي مبنية على أننا نعيش جميعاً ضمن حربٍ باردة جديدة. |
Acabo de mencionar, al presentarte, que vivimos en un mundo de corto plazo. | TED | ذكرت في معرض تقديمي لك، أننا نعيش في عالم قصير المدى. |
Bueno, muchas veces desconocemos el hecho de que vivimos en ambientes en los que nuestra piel está pobremente adaptada. | TED | حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف. |
Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. | Open Subtitles | كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية |
Es difícil creer que vivimos en un mundo donde ocurran esta clase de sucesos imposibles. | Open Subtitles | من الصعب تصديق أننا نعيش بعالم يمكن فيه حدوث هذا النوع من الأمور |
Existe consenso amplio de que vivimos en un mundo de cambios rápidos, al menos en algunos aspectos. | UN | وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي. |
Al mismo tiempo, ya no se puede pasar por alto la realidad de que vivimos en un mundo interdependiente, vinculado por un destino común. | UN | وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك. |
La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. | UN | ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي. |
La tecnología de las comunicaciones significa que vivimos en un mundo sin muros. | UN | إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار. |
Las actuales crisis del mundo demuestran que no podemos escapar al hecho inevitable de que vivimos en un contexto mundial. | UN | وتدلﱢل اﻷزمات الحالية في العالم على أننا نعيش بصورة لا مفر منها في إطـار عالمي. |
No estoy seguro de que hayamos sacado las conclusiones necesarias del hecho de que vivimos en un período completamente nuevo, en el que el mundo ha dejado de ser bipolar. | UN | ولست واثقاً من أننا قد استخلصنا النتائج الضرورية من الحقيقة الجديدة وهي أننا نعيش فترة مختلفة تماماً لم يعد فيها العالم ثنائي القطبين كما كان. |
Se ha dicho correctamente que vivimos en un mundo de abundancia, pero con la pobreza extrema al umbral de nuestras puertas. | UN | وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا. |
Señor Presidente, muchos dicen que vivimos actualmente en un mundo lleno de incertidumbre. | UN | سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين. |
No hay duda que vivimos en un mundo peligroso en el cual la vigilancia se impone. | UN | ولا شك في أننا نعيش في عالم يتسم بالخطر ويتطلب الحذر. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que estamos viviendo en un mundo caracterizado por la diversidad. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي التأكيد على أننا نعيش في عالم يتسم بالتنوع. |
Puede ser que vivamos en un universo sin fin tanto en espacio como en tiempo. | TED | من المحتمل أننا نعيش في كون لا متناه في كِلا الزمان و المكان |
Finalmente, señalé al principio de mi intervención que vivíamos en un mundo de la frialdad humana. | UN | وأخيرا، ذكرت في بداية بياني أننا نعيش في عالم يتسم باللامبالاة بالبشر. |
La dimensión mundial y el impacto negativo de esos desafíos sobre la vida de millones de seres humanos en todos los continentes indican que nos encontramos en un momento crítico. | UN | فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة. |
Este tipo de totalización de la vigilancia masiva fundamentalmente amenaza lo que significa vivir en una sociedad libre. | TED | هذا النوع من المراقبة الشاملة يهدد بشكل أساسي فكرةَ أننا نعيش في مجتمع حر. |
¿O vivimos por las expectativas de los demás? | Open Subtitles | أم أننا نعيش لتلبية تطلعات الآخرين؟ |
Tenemos más sexo que nuestros amigos solteros y en teoría activos, lo crean o no. Incluso vivimos más años, | TED | والكثير من الجنس اكثر من أصدقاءنا الغير متزوجين صدقوا او لا تصدقوا أننا نعيش فترة اطول |