ويكيبيديا

    "أنه لا تزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que aún
        
    • que todavía
        
    • que se siguen
        
    • que siguen
        
    • que seguían
        
    • que sigue siendo
        
    • que se seguía
        
    • que seguía siendo
        
    • que eso seguía siendo
        
    • que continuaban
        
    • que seguía habiendo
        
    Observó, no obstante, que aún había muchas cuestiones pendientes y que si bien los resultados del informe eran útiles, no bastaban para resolverlas. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Observó, no obstante, que aún había muchas cuestiones pendientes y que si bien los resultados del informe eran útiles, no bastaban para resolverlas. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Dijo que los terroristas habían sido derrotados pero que aún quedaban restos de ellos. UN وذكر أن الإرهابيين قد دحروا غير أنه لا تزال هناك بعض بقاياهم.
    Somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    No obstante, lo cierto es que todavía se confía poco en el derecho como manera de resolver nuestros problemas básicos. UN غير أن الحقيقة هي أنه لا تزال هناك ثقة محدودة بالقانون بوصفه الطريقة لحل أكثر مشاكلنا أساسية.
    Asimismo, señalaré que todavía hay algunos temas del programa para los que no se ha fijado fecha. UN كما أود أن أوضح أنه لا تزال ثمة بنود قليلة في جدول اﻷعمال لم يحدد لها موعد بعد.
    Queda claro que aún persisten temores y dudas sobre la responsabilidad de proteger. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك مخاوف وشكوك بشأن مسؤولية الحماية.
    Esta situación nos demuestra que aún quedan cuestiones importantes pendientes que merecen el apoyo decidido y continuo de la comunidad internacional. UN هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي.
    Sin embargo son innumerables los obstáculos que aún se interponen en la materialización de este objetivo, muchos de ellos de carácter estructural. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية.
    El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة.
    Sin embargo, destacó que aún se precisaban otras y más profundas reformas. UN وأكد، مع ذلك، أنه لا تزال هناك حاجة إلى اصلاح أوسع وأكثر عمقاً.
    El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة.
    No obstante, la Federación de Rusia desea subrayar que todavía quedan graves problemas por resolver. UN لكنه يحرص مع ذلك على تأكيد أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة لا بد من حلها.
    Deseo señalar que todavía hay algunos temas del programa para los que no se ha establecido una fecha. UN وأود أن أشير إلى أنه لا تزال هناك بعض بنود جدول اﻷعمال لم يبين لها تاريخ بعد.
    Por otra parte, cabe subrayar que todavía la Comisión tiene que realizar una difícil tarea. UN بيد أنه ينبغي التنبيه إلى أنه لا تزال أمام اللجنة مهمة عسيرة.
    No ha sido fácil llegar al consenso a raíz de que todavía existen divergencias fundamentales, y hace falta tiempo y esfuerzo para resolverlas. UN إن التوصل الى توافق في اﻵراء لم يكن أمرا سهلا ذلك أنه لا تزال توجد خلافات أساسية يحتاج حلها الى جهد ووقت.
    Lo que todavía falta es una política integral respecto a las víctimas. UN إلا أنه لا تزال لا توجد سياسة تغطي جميع مصالح الضحايا.
    La representante señaló además que todavía no se había alcanzado la completa igualdad de jure y que todavía existían desigualdades en relación con el apellido y la elección del domicilio que, en general, eran los del marido. UN وأشارت الممثلة كذلك إلى أن المساواة القانونية الكاملة لم تتحقق بعد، وإلى أنه لا تزال هناك ضروب من التفاوت فيما يتعلق باللقب الأسري وباختيار المسكن وهما أمران يخصان الزوج في العادة.
    Tras un análisis y evaluación detallados de las necesidades, la Misión ha determinado que se siguen necesitando proyectos de efecto rápido para afianzar y mejorar la relación entre la Misión y las comunidades locales. UN بعد إجراء تحليل وتقييم مفصلين للاحتياجات، قررت البعثة أنه لا تزال ثمة حاجة لمشاريع سريعة الأثر لضمان وجود علاقة بين البعثة والمجتمعات المحلية وتعزيز هذه العلاقة.
    Sin embargo, también conocemos perfectamente las diferencias que siguen existiendo sobre muchos temas sustantivos. UN غير أننا ندرك بشدة أنه لا تزال هناك خلافات حول الكثير من القضايا الجوهرية.
    No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Al mismo tiempo, se reconoce que sigue siendo necesario simplificar y mejorar la modalidad en vista de los problemas conexos, señalados en una auditoría reciente de la ejecución nacional. UN ومن المعترف به، في نفس الوقت، أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبسيط وتحسين الطريقة نفسها، في ضوء كثرة المشاكل المرتبطة بها، على النحو المبين بوضوح في مراجعة أخيرة لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا.
    Sin embargo, en sus observaciones, los miembros del Comité Permanente señalaron que en 1999 se había reducido el intercambio de resultados obtenidos, y consideraron que se seguía necesitando un procedimiento eficaz para compartir los resultados obtenidos. UN غير أن أعضاء اللجنة الدائمة لاحظوا في تعليقاتهم أن أنشطة الدروس المستفادة قُلِّصت عام 1999، واعتبروا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة.
    Por ello, el PMA destacó que seguía siendo necesario prestar más atención al objetivo de la erradicación del hambre y aportar más recursos al respecto. UN وعلى هذا اﻷساس، أكد برنامج اﻷغذية العالمي على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام وتكريس الموارد للقضاء على الجوع.
    Al examinar el tratamiento dado en el informe al Artículo 50 de la Carta relativo a la repercusión de sanciones en terceros Estados, se señaló que eso seguía siendo un tema importante sobre el cual se debía hacer un análisis más exhaustivo en el informe, incluso respecto de las pérdidas económicas concomitantes experimentadas por los países afectados. UN 287 - ولدى النظر في معالجة التقرير للمادة 50 من الميثاق، فيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول ثالثة، أشير إلى أنه لا تزال لهذا الموضوع أهميته، وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من التحليل بشأنه بما في ذلك تحليل الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها البلدان المتأثرة بالجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد