Si vemos a alguien en una silla de ruedas, suponemos que no puede caminar. | TED | وإذا رأينا شخص ما على كرسي العجلة، نفترض أنه لا يستطيع المشي. |
Chris sufre de la enfermedad de Asperger, una forma leve de autismo, que significa que no puede reconocer emociones de otras personas que se enfrenta | Open Subtitles | يعاني كريس من مرض أسبرجر و هو بسيط من التوحد ما يعني أنه لا يستطيع التعرف على المشاعر في وجوه الآخرين |
Estás aquí para decirle al niño que no puede pelear con su abuelo. | Open Subtitles | فأنتِ هنا، لتخبري الفتى أنه لا يستطيع أن يتصارع مع جدّه. |
Dijo que no podía comer yema de huevo, pero le puse dos yemas. | Open Subtitles | قال أنه لا يستطيع ،أكل صفار البيض لكنني وضعت صفار بيضتين |
Decía que no podía concentrarse en lo que ocurría... en las calles si tenía que preocuparse por los semáforos. | Open Subtitles | قال أنه لا يستطيع التركيز علي ما كان يحدث في الشارع إذا قلق حيال إشارات المرور |
Y anoche, él finalmente ha admitido que no puede yacer con ella... | Open Subtitles | وفي الليلة الماضية، اعترف أخيراً أنه لا يستطيع النوم معها |
Se trata de un gran obstáculo para un médico, ya que no puede trasladarse. Luego consigue una licencia válida hasta las 19.00 horas. | UN | تشكل هذه الحالة عائقا كبيرا للطبيب باعتبار أنه لا يستطيع التحرك ومن ثم، يحصل على تصريح بالبقاء حتى الساعة السابعة مساء. |
La comunidad internacional debe indicar claramente a los extremistas que no puede tolerar y no tolerará asesinatos y violencia por motivos étnicos. | UN | ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها. |
Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. | UN | ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
El Grupo de Trabajo sostiene que no puede actuar pues no puede hacerse el seguimiento de esos casos. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالات. |
El Grupo de Trabajo sostiene que no puede actuar pues no puede hacerse el seguimiento de esos casos. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالات. |
El Grupo de Trabajo cree que no puede desempeñar un papel por cuanto no puede hacerse un seguimiento del caso. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالة. |
Sin embargo, el autor no ha solicitado una exención, sino que se ha limitado a afirmar que no puede cumplir el servicio de la manera en que lo solicita el Estado. | UN | إلا أنه يدفع بأنه لم يطلب الإعفاء من الخدمة وإنما ذكر فقط أنه لا يستطيع أداء هذه الخدمة بالطريقة التي تطلبها الدولة. |
Sin embargo, el autor no ha solicitado una exención, sino que se ha limitado a afirmar que no puede cumplir el servicio de la manera en que lo solicita el Estado. | UN | إلا أنه يدفع بأنه لم يطلب الإعفاء من الخدمة وإنما ذكر فقط أنه لا يستطيع أداء هذه الخدمة بالطريقة التي تطلبها الدولة. |
El Primer Ministro expresó su comprensión de este punto, pero destacó una vez más que no podía tomar medida alguna en tanto la Corte no dictara su fallo. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن فهمه لهذه النقطة ، ولكنه أكد مرة أخرى أنه لا يستطيع اتخاذ أي إجراء قبل أن تصدر المحكمة حكمها . |
El Presidente Ejecutivo había indicado en esa oportunidad que no podía predecir con exactitud de qué manera reaccionaría el Consejo de Seguridad ante esa exclusión. | UN | وفـي ذلك الوقـت، أوضـح الرئيـس التنفيذي أنه لا يستطيع أن يتكهن تحديدا برد فعل مجلس اﻷمـن علـى هـذا الاستثناء. |
No obstante, una delegación señaló que no podía apoyar el reasentamiento de grupos. | UN | غير أن أحد الوفود ذكر أنه لا يستطيع تحمل إعادة توطين الجماعات. |
Él mismo se encargó de decirle a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que no podía permitirle el ingreso en los territorios ocupados. | UN | وهو بالذات الذي أبلغ المفوضة أنه لا يستطيع أن يعطيها سمة دخول. |
Usted dice que él no puede hablar, yo digo que no quiere hacerlo. | Open Subtitles | أنت تقول أنه لا يستطيع الكلام، أنا أقول أنه لن يتكلم |
Lo carcomía el hecho de no poder hablar contigo sobre eso. | Open Subtitles | كان يعذبه أنه لا يستطيع التحدث معكِ عن العملية |
Dijo que no podia vivir de esa manera, y me necesitaba para hacer Estoy seguro de que no ocurrio. | Open Subtitles | وقال أنه لا يستطيع أن يعيش بهذه الطريقة وانه يحتاج لي للتأكد من عدم حدوث ذلك |
¿Te refieres a la parte en la que se ató a si mismo al cohete y voló por ahí y explotó y que no podría haber hecho todo eso estando muerto? | Open Subtitles | "تقصد الجزء الذي قام بربط نفسه في "جيت باك و الطيران في الجوار و تفجيرها و أنه لا يستطيع فعل كل ذلك في حين أنه ميت؟ |
Considerando que ya no puede diferenciar entre el bien y el mal | Open Subtitles | باعتبار أنه لا يستطيع أن يميز بين الخير و الشر بعد الآن |
(De Guingand) En la guerra, hay que recordar que no se puede ser fuerte en todas partes. | Open Subtitles | فى الحرب يجب على المرء أن يتذكر أنه لا يستطيع أن يكون قوياً فى كل مكان |
4.13 Aun en el caso de que el autor corriera el riesgo de ser víctima de malos tratos si regresara al Pakistán, no ha demostrado que no tenga la posibilidad de trasladarse a otra parte del país. | UN | 4-13 وحتى لو كان صاحب البلاغ معرّضاً بالفعل لسوء المعاملة في حال عودته إلى باكستان، فهو لم يُظهر أنه لا يستطيع السفر داخل البلد كحل بديل. |