En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
¿Quieres decir que no fue el hecho de que estuviera en llamas? | Open Subtitles | هل يعني أنه لم يكن حقيقة أنه كان على النار؟ |
Todo lo que sé, es que no fue como había soñado que sería. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه لم يكن كما حلمت أن يكون |
Hay una horrible corriente por aquí, seguro que no estaba en tiempos de mi tío | Open Subtitles | هنالك تيار هوائي صادم أنا واثقة أنه لم يكن كذلك في أيام عمي |
En su primera entrevista con el Consejo de Migración, declaró que no había mantenido actividad política en el Irán. | UN | ففي المقابلة الأولى التي أجراها معه مجلس الهجرة، ذكر أنه لم يكن نشطاً سياسياً في إيران. |
Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. | UN | إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Por lo tanto, es incuestionable que no era la intención incluir la discriminación basada exclusivamente en motivos religiosos dentro del ámbito de la Convención. | UN | لذا، فمما لا شك فيه أنه لم يكن مراداً من الاتفاقية أن تشمل التمييز الذي يقوم حصراً على أسس دينية. |
Sabía que no era bueno para ti, pero le dejé que jugara un poco. | Open Subtitles | كنت أعلم أنه لم يكن مناسباً لكِ ولكني سمحته للأمر بأن يحدث |
Resulta que no era el primer viaje de McGuire en el Tahoe. | Open Subtitles | تبين أنه لم يكن لماجواير أول رحلة له في التاهو |
Así que mientras yo iba con Terry, Simon estaba descubriendo que no era sólo el novio de Tara, también era su proyecto. | Open Subtitles | إذا, بينما كنت أقود قطيع كيري, إكتشف ,سايمون أنه لم يكن عشيق تارا فحسب بل كان مشروعا لتصميمها أيضا |
Pero la mujer embarazada de Hank McCreedy, ella demandó una autopsia. Y entonces saltó que no fue arrollado. | Open Subtitles | لكن زوجة هانك ماكريدي الحامل طلبت تشريح الجثة ليتبين أنه لم يكن حادث دهس .. |
Dices que no fue un robo, dices que hay más que eso. | Open Subtitles | قل أنه لم يكن سرقة، ويقول هناك أكثر من ذلك. |
Resulta que no fue muy bueno sofrenando su lengua así que pensé en darte una oportunidad a ti. | Open Subtitles | إتضح أنه لم يكن جيّداً كفاية في إمساك لسانه لذا فكرت بإعطائك فرصة لتجرّب بنفسك |
Antes de que se dieran cuenta que no estaba fingiendo, todo esto había terminado probablemente. | Open Subtitles | قبل أن يدرك أحد أنه لم يكن يمثّل كان الأمر قد انتهى بالفعل |
Puesto que no estaba claro si en efecto se desembolsarían los 40 millones de dólares restantes, o en qué momento, no se incluyeron en las proyecciones de la corriente de efectivo. | UN | وبما أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان مبلغ اﻟ ٤٠ مليون دولار المتبقي سيدفع، أو متى سيدفع، فإنه لم يدرج في إسقاطات التدفق النقدي. |
La Comisión confirmó que no había pruebas de que se hubiera llevado a cabo actividad militar alguna contra las FDI desde el interior del complejo. | UN | وتابع المجلس مؤكدا أنه لم يكن هناك أي دليل قط على أي نشاط عسكري ضد جيش الدفاع الإسرائيلي من داخل المجمع. |
Sobre la base de las explicaciones dadas por el Sr. Komzarov durante la instrucción se dedujo que no había sido testigo del accidente. | UN | وقد تبين من أقوال السيد كومزاروف التي أدلى بها خلال التحقيقات التي سبقت المحاكمة أنه لم يكن شاهداً على الحادث. |
Dijeron que no se podía hacer. Que la presidenta electa no cambiaría de opinión. | Open Subtitles | قالوا أنه لم يكن ممكنا الرئيسة المنتخبة لا يمكن أن تغيّر موقفها |
Siempre puede consolarse en el hecho de que no tenía otra opción. | Open Subtitles | يمكنك أن تريح بالك بحقيقة أنه لم يكن أمامك اختيار |
Me di cuenta que él no era el adecuado, así que la cancelé. | Open Subtitles | . لقد لاحت أنه لم يكن المنشود ، لذا ألغيت الزفاف |
Alega asimismo que no tuvo tiempo suficiente para leer todos los documentos con su abogado. | UN | ويؤكد أيضا أنه لم يكن لديه الوقت الكافي للتمعن بالوثائق مع محاميه. |
El autor repite que no estuvo representado por un abogado en su primera entrevista con la Junta de Inmigración, el 25 de enero de 2005. | UN | 5-2 ويُصّر صاحب الشكوى على أنه لم يكن ممثلاً بمحام خلال المقابلة الأولى أمام مجلس الهجرة في 25 كانون الثاني/يناير 2005. |
No obstante, el Relator Especial lamenta que no haya sido posible realizarla como se esperaba ni, desde luego, como se preveía. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
Sabía que no eras tú, pero no podía decir nada. | Open Subtitles | أعرف أنه لم يكن أنتِ ولكن لا يمكنني قول شيء. |
Una vez más, es lamentable que no fuera posible volver a insertar esos párrafos en el texto que examinó la Tercera Comisión. | UN | ويؤسفنا، مجدداً، أنه لم يكن من الممكن إعادة إدخالهما في النص المعروض على اللجنة الثالثة. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
¿Sí? Qué, ¿que no es un accidente? ¿Que no hay ningún error de computadora? | Open Subtitles | حقاً ماذا أنه لم يكن حادثاً أنه لم يكن خطأ أنت الخطأ |
Me alegro de que no estuviera solo cuando ocurrió. | Open Subtitles | أنا ممتنة أنه لم يكن لوحده عندما حصل هذا |