ويكيبيديا

    "أنه ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que debería
        
    • que debe
        
    • que debía
        
    • que deben
        
    • que se debe
        
    • que se debería
        
    • que deberían
        
    • que se debía
        
    • que debían
        
    • que los
        
    • que habría que
        
    • que había que
        
    • que se deberían
        
    • que debemos
        
    • que se debían
        
    A juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    A juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    En El Salvador las actitudes hacia la prostitución son muy variadas y van desde quienes la rechazan por completo hasta quienes creen que debe ser legalizada. UN وهناك مواقف جد مختلفة حول البغاء في السلفادور، تختلف ممن يرفض البغاء كليا إلى من يرى أنه ينبغي أن يصبح أمرا شرعيا.
    Me corté la lengua chupándolo de la lata y supe que debía parar. Open Subtitles ولكن جرحت لساني وأنا ألعق العلبة وعرفت أنه ينبغي أن أتوقف
    Por lo que respecta a los criterios para las transferencias, China considera que deben ser objetivos e imparciales y estar reconocidos internacionalmente. UN وفيما يتعلق بمعايير النقل، تعتقد الصين أنه ينبغي أن تكون المعايير ذات الصلة موضوعية، وغير متحيزة، ومُعترفا بها دوليا.
    El representante de Ghana suscribió la recomendación de crear un organismo de regulación de las inversiones, que debería ser autónomo para ser eficaz. UN وأيد ممثل غانا التوصية الداعية إلى إنشاء وكالة للاستثمار ورأى أنه ينبغي أن تكون هذه الوكالة مستقلة لكي تكون فعالة.
    Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية.
    La Junta opinó que debería ser posible obtener algunos intereses sobre esos saldos excedentes, ya sea mediante la negociación de un arreglo conveniente con dichos bancos o mediante la inversión de esos fondos en cuentas de depósito a corto plazo en otras partes. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    No obstante, consideramos que debería existir un equilibrio en el programa de actividades. UN ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة.
    La Comisión opina que debe haber una actividad sistemática a este respecto a nivel del todo el Departamento. UN واللجنة تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك جهد منظم على نطاق الإدارة في هذا الشأن.
    Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, UN وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    que debe apoyarse a la Conferencia y que debe continuar como único foro multilateral de negociación. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي أن يدعم المؤتمر وأن يستمر بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد.
    Ambos insistieron en que debía entrar en vigor a la brevedad posible y sin ninguna modificación. UN وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات.
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    Algunos expertos afirmaron que debía aprovecharse a cabalidad el foro brindado por la Asamblea General en los exámenes futuros de esta cuestión. UN وذكر بعض الخبراء أنه ينبغي أن يستفاد بالكامل عند النظر في هذه المسألة في المستقبل من المنتدى الذي توفره الجمعية العامة.
    Ello significa que deben existir una apertura y una transparencia considerablemente mayores en la toma de decisiones. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن يتوفر قدر أكبر بكثير من الانفتاح والشفافية في عملية صنع القــــرار.
    Pone de relieve la que se debe añadir a China, Belice y Sudáfrica a la lista de patrocinadores. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تضاف بليز وجنوب أفريقيا والصين إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Se señaló que se debería mencionar en el párrafo la conveniencia de evitar la repetición innecesaria de actividades. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يُذكر في الفقرة استصواب تجنب ازدواجية الجهود.
    El Inspector opina que deberían establecerse plazos claros para la computadorización total de los servicios a las conferencias. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن توضع بوضوح جداول زمنية لتوفير جميع خدمات المؤتمرات بواسطة الكمبيوتر.
    Hubo acuerdo general en que se debía recomendar a los Estados que consideraran el uso compartido sobre una base equitativa. UN وكان هناك تفاهم عام على أنه ينبغي أن توصي الدول بالنظر في اقتسام اﻷموال على أساس عادل.
    Se expresó la opinión de que debían tenerse en cuenta las dificultades que ocasionarían esas reducciones. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تؤخذ الصعوبات الناجمة عن ذلك في الاعتبار.
    Sin embargo, observando lo ocurrido en el último año, debemos notar con pesar que los principios de la Declaración conjunta no han sido observados. UN بيد أنه ينبغي أن نلاحظ، مع اﻷسف، ونحن نلقي نظرة على العام الوحيد المنصرم، أن مبادئ البيان المشترك لم تحترم.
    Pienso, no obstante, que habría que considerar otros métodos, tales como los incentivos materiales o financieros para el desarme, como una opción que convendría tener presente en función de la experiencia que se obtenga en este proceso. UN بيد أنني أرى أنه ينبغي أن تعتبر أساليب بديلة من قبيل منح حوافز مادية أو مالية لنزع السلاح، خيارا يتعين أن يبقى قيد الاستعراض على ضوء الخبرة التي ستكتسب في هذه العملية.
    Añadió que había que hacerlo lo antes posible, antes de que desaparecieran las heridas y las marcas de las lesiones. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتم الفحص بأسرع ما يمكن خشية اختفاء الجروح واﻵثار.
    El Comité opinó también que se deberían proporcionar a la secretaría recursos adicionales para la tramitación de solicitudes, según fuera necesario. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    La delegación añadió que se debían elaborar indicadores de programas para ayudar a encauzar las actividades. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي أن توضع مؤشرات للبرنامج للمساعدة في تركيز اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد