ويكيبيديا

    "أن آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los efectos
        
    • que las consecuencias
        
    • los efectos de
        
    • que las marcas
        
    • que sus efectos
        
    • que las repercusiones
        
    • que el impacto
        
    • que el efecto de
        
    • sus consecuencias se
        
    También afirma que hay pruebas que demuestran que los efectos de los contaminantes para la salud, incluso en Kuwait, fueron insignificantes. UN ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة.
    . En consecuencia, mientras que los efectos de las normas internas sobre la competitividad no son grandes, en cambio los de las normas extranjeras pueden ser más importantes. UN وعليه، ففي حين أن آثار المعايير المحلية على القدرة التنافسية ليست هامة، فإن آثار المعايير الخارجية يمكن أن تكون أهم.
    Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    También se olvida que las consecuencias de las sanciones que afectan a regiones enteras son contraproducentes para la comunidad internacional debido a que es preciso invertir muchos más recursos y esfuerzos para aliviar las situaciones creadas. UN كما يُنسى أيضا أن آثار الجزاءات التي تؤثر في المناطق كلها يعود كيدها الى نحر المجتمع الدولي في شكل الزيادة الضخمة في الموارد والجهود اللازم بذلها للتخفيف من الحالات الناشئة حديثا.
    Por lo tanto, los efectos de los restos (que son inherentemente incidentales) parecen estar contemplados en esta disposición. UN وعليه، يبدو أن آثار الذخائر الفاشلة التي تعد عرضية أصلاً هي آثار يشملها هذا الحكم.
    Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    No obstante, se subrayó que los efectos de la educación eran diferentes en cada contexto y que en el análisis se deberían tener en cuenta otros datos y hechos. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Además, los datos indican que los efectos de esas actividades no fueron temporales y que pueden aún existir. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    Se advirtió que los efectos de ambos tipos de conflictos en los tratados no eran necesariamente los mismos, y en consecuencia ello había de tenerse en cuenta. UN ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها.
    No hay pruebas de que los efectos de las anteriores operaciones de tala fueran más graves de lo previsto en su momento. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    Esto significa que los efectos de la tala se extienden también más allá de las zonas efectivamente explotadas. UN وهذا يعني أن آثار قطع الأشجار تتجاوز أيضاً المناطق المهيأة بالفعل لذلك الغرض.
    La autora afirma que lo más importante es que los efectos de las violaciones en cuestión tienen carácter permanente y continuo. UN والأهم من ذلك، حسبما تدعي مقدمة البلاغ، أن آثار الانتهاكات موضع النظر ذات طبيعة متواصلة ومستمرة.
    Está demostrado que los efectos del envejecimiento constituyen a menudo un factor importante de la elevada tasa de falla de las municiones de racimo. UN وغالباً ما اتضح أن آثار التقادم عامل مهم في نسبة الفشل العالية للذخائر العنقودية.
    Cabe resaltar que los efectos del cambio climático han adquirido un carácter global, por cuanto hemos de enfrentarlos sobre la base de un consenso universal. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع. ولذلك، علينا أن نعالج تلك الآثار على أساس توافق عالمي في الآراء.
    Es muy evidente que los efectos de los desastres se generalizan cada vez más. UN ومن البديهي تماما أن آثار الكوارث تنتشر على نحو متزايد.
    En primer lugar, varios miembros coincidieron en pensar que las consecuencias de la sucesión de Estados sobre el derecho de protección diplomática merecían una cierta atención. UN ففي المقام اﻷول، اتفقت آراء عدة أعضاء على أن آثار خلافة الدول على حق الحماية الدبلوماسية تستحق أن تنال بعض الاهتمام.
    Se reconoció que las consecuencias a largo plazo de Chernobyl requieren ser objeto de un estudio minucioso a cargo de científicos de todo el mundo. UN وقـــد أدرك أن آثار تشيرنوبيل الطويلــة اﻷجل تحتاج إلى دراسة متأنية من قبل العلماء في جميع أنحاء العالم.
    El PNUMA informó en 2004 de que una investigación efectuada en el Pacífico mostró que las marcas producidas por los aparejos seguían siendo claramente perceptibles siete años después del arrastre y que las poblaciones de la macrofauna seguían mostrando signos evidentes de perturbación. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2004 أن تحقيقا أجري في المحيط الهادئ أوضح أن آثار الحرث ظلت واضحة للعيان بعد مرور سبع سنوات من حدوثه وأن المجموعات الضخمة لأنواع الحيوانات بدت عليها آثار اضطرابات واضحة.
    Un problema consiste en determinar cuándo deben aplicarse tales sanciones, ya que sus efectos pueden tardar meses en sentirse. UN ويشكل التوقيت عقبة نظراً إلى أن آثار هذه الجزاءات لا تظهر إلا بعد مرور عدة أشهر.
    Dado que las repercusiones de la sequía y de los enfrentamientos previstos para la próxima estación son acumulativos, no puede descartarse que se produzcan movimientos importantes de población, incluso a través de las fronteras internacionales. UN وبما أن آثار الجفاف والصدامات الموسمية المتوقعة ستظهر في آن واحد، لا يمكن استبعاد وقوع تحركات سكانية هامة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية.
    Esperamos, para finales de 2009, que el impacto de reducción alcance porcentajes mayores y mejores. UN ونأمل أن آثار هذا الخفض ستكون أكبر من ذلك بحلول نهاية عام 2009.
    El informe de la misión especial señala que el efecto de la guerra puede percibirse en todo el país, extendiendo la inestabilidad a distintas regiones. UN ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق.
    10.24 Los cambios ambientales afectan el patrimonio común y, debido a la internacionalización de la economía, sus consecuencias se hacen sentir lejos del lugar donde se originaron. UN ١٠-٢٤ يؤثر التغير البيئي على المشاعات العالمية، كما أن آثار التدهور البيئي، نظرا للعولمة، تقع بعيدا عن المصدر اﻷصلي للتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد