ويكيبيديا

    "أن أزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la crisis
        
    • la crisis de
        
    • que las crisis
        
    • que una crisis
        
    • una crisis de
        
    • que el problema
        
    Sabemos que la crisis de opioides y epidemias están fuera de control. TED نعلمُ الآن أن أزمة ووباء المواد الأفيونية هي خارج سيطرتنا.
    El Ministro Serreqi declaró que la crisis en la ex Yugoslavia se había desatado en Kosovo. UN وقد ذهب الوزير سيريكي أيضا الى أن أزمة يوغوسلافيا السابقة بدأت في كوسوفو.
    En dicha publicación se señala que la crisis del envejecimiento que amenaza al mundo en la actualidad presenta cuatro aspectos fundamentales. UN وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية.
    Se observó que la crisis de la deuda era un problema a largo plazo. UN وأشير أيضا الى أن أزمة الديون هي أزمة طويلة اﻷجل بطبيعتها.
    La Directora Regional explicó que la crisis del presupuesto y la intranquilidad interna habían afectado a las patrullas del programa, por lo que los niveles de cobertura habían variado en algunas provincias. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن أزمة الميزانية والاضطراب الداخلي قد أثﱠرا على عمل دوريات برنامج التحصين الموسع، مما أسفر عن تفاوتات في مستويات تغطية البرنامج في بعض اﻷقاليم.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados señaló que la crisis de los refugiados de Sierra Leona era la más importante de África en 1998. UN وبينت المفوضة السامية لشـــؤون اللاجئين أن أزمة اللاجئين في سيراليون هي أكبر أزمة من نوعها في أفريقيا في عام ١٩٩٨.
    Aunque se sugiere a menudo que la crisis latinoamericana de la deuda de 1982 fue diferente al predominar prestatarios soberanos, tal afirmación no es del todo correcta. UN ومع أنه كثيراً ما يقال أن أزمة ديون أمريكا اللاتينية عام ٢٨٩١ كانت مختلفة نظراً لهيمنة الدول المقترضة، فهذا ليس صحيحاً.
    Una vez más recordamos que la crisis de Kosovo, como toda otra situación análoga, no se puede resolver por la fuerza. UN إننا نذكر مرة أخرى ما يلي: أن أزمة كوسوفو، كأي حالـة مماثلـة أخـرى، لا يمكن أن تحل بأساليب استعمال القوة.
    Si los ministros estimaban que la crisis de financiación persistía, podrían reunirse oficiosamente durante la Asamblea General. UN وإذا كان من رأي الوزراء أن أزمة التمويل لا تزال مستمرة، فيمكن إذن أن يلتقوا في اجتماع غير رسمي أثناء الجمعية العامة.
    Dado que la crisis del SIDA no es un problema a corto plazo, nuestros esfuerzos deberían ser de larga duración. UN وبالنظر إلى أن أزمة الإيدز ليست مشكلة قصيرة الأجل، فإن جهودنا ينبغي أن تكون طويلة الأجل في طابعها.
    También es cierto que la crisis actual no se produjo de la noche a la mañana. UN ومن الصحيح كذلك أن أزمة اليوم لم تحدث بين يوم وليلة.
    Se expresó la opinión de que la crisis mundial de alimentos ponía en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en África. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Para empezar, quiero recalcar que la crisis alimentaria mundial es un desafío colectivo para las Naciones Unidas. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    Observa con preocupación que la crisis alimentaria mundial ha afectado adversamente los esfuerzos de consolidación de la paz en el país; será preciso que la Comisión considere cómo ha de incorporar este reto a sus trabajos futuros. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Repítanselo, la crisis de los refugiados es manejable, tiene solución, y cada uno de nosotros tiene la responsabilidad personal de hacerlo posible. TED قل لنفسك، أن أزمة اللاجئين هذه قابلة للإدارة، ليست بلا حل، وكل واحد منا لديه مسؤولية فردية ليجعلها كذلك.
    Actualmente se considera que las crisis energética y alimentaria en el mundo sumirán a 100 millones de personas más en la pobreza. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    La historia y la experiencia reciente muestran que una crisis como la del Yemen tiende a afectar la seguridad y la estabilidad en toda la región. UN ويتبين من التاريخ الماضي والتجارب الحديثة أن أزمة مثل أزمة اليمن تميل إلى أن تؤثر في السلم والاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Debemos garantizar que jamás se repita una crisis de semejante alcance y magnitud. UN ويجب أن نكفل أن أزمة من هذا الحجم وبهذه الجسامة لن تتكرر أبدا.
    Subrayando que el problema del desarrollo de África es un motivo de profunda preocupación para toda la nación islámica (Umma), UN وإذ يؤكد أن أزمة التنمية الإفريقية تشكل مصدر قلق للأمة الإسلامية جمعاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد