Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. | UN | وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم. |
También quiero dejar constancia del respeto, el afecto y la admiración de mi delegación por el Embajador Rapacki. | UN | وأود أيضاً أن أسجل ما يشعر به وفدي من احترام ومودة وإعجاب إزاء السفير راباكي. |
A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. | UN | أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها. |
Quisiera hacer constar la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: | UN | أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية: |
Deseo que conste en actas que Malasia también reclama partes de las Islas Spratley ubicadas en nuestra plataforma continental. | UN | وأود أن أسجل رسميا أن ماليزيا تدعي حقوقا أيضا في أجزاء من جزر سبراتلي الواقعة داخل حــدود جــرفنا القاري. |
Deseo también dejar constancia de mi reconocimiento al Gobierno de Nicaragua por la cooperación y el apoyo que ha prestado a la ONUSAL en esta cuestión. | UN | كما أود أن أسجل امتناني لحكومة نيكاراغوا، تقديرا لتعاونها ولما قدمته من تأييد للبعثة في هذا الصدد. |
Deseo dejar constancia de mi gratitud por los esfuerzos incansables, generosos y dedicados realizados por el Sr. Vance durante el período en que actuó como mi Enviado Personal. | UN | وأود أن أسجل امتناني لما بذله السيد فانس، خلال الفترة التي عمل فيها بصفته مبعوثي الشخصي، من جهود دؤوبة تنم عن التفاني وانكار الذات. |
Deseo dejar constancia de que, si mi delegación hubiera estado presente, hubiéramos votado a favor de esos proyectos de resolución y de decisión, y nos hubiéramos sumado al consenso en los casos procedentes. | UN | وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء. |
En relación con este proyecto de resolución, quiero dejar constancia en actas de la siguiente declaración en nombre de la Secretaría: | UN | وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة: |
Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: | UN | واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة: |
Quisiera dejar constancia del reconocimiento de Kenya al Secretario General por sus esfuerzos personales y sus iniciativas en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales duraderas. | UN | وأود أن أسجل تقدير كينيا لﻷمين العام على ما يبذله من جهود ومبادرات شخصية بحثا عن السلم واﻷمن الدوليين. |
En consecuencia, deseo dejar constancia de que el voto de Bolivia es afirmativo, o sea, sí al proyecto de resolución presentado. | UN | وعليه، فأود أن أسجل أن بوليفيا تؤيد القرار. |
Quiero dejar constancia en actas de nuestra opinión con respecto a esta situación. | UN | وأود أن أسجل رسميا وجهة نظرنا بشأن هذا اﻷمر. |
Sinceramente, quiero dejar constancia de mi agradecimiento al Secretario General por ese gesto tan amable. | UN | وأود أن أسجل مخلصا شكري لﻷمين العام لهذه اللفتة الطيبة. |
Quisiera dejar constancia de que el Reino Unido está satisfecho con la redacción actual de las secciones del programa 1 relativas a la descolonización, posición que adoptará en la Quinta Comisión. | UN | وأود أيضا أن أسجل رسميا أن المملكة المتحدة مرتاحة للفروع من البرنامج ١ المتعلقة بالاستعمار بالصيغة التي وردت بها وهي ستتخذ هذا الموقف في اللجنة الخامسة. |
Deseaba hacer constar en acta que mi delegación apoya totalmente esta declaración. | UN | وأردت فقط أن أسجل هنا أن وفدي يؤيد هذا البيان تماماً. |
En este empeño, quisiera hacer constar mi gratitud a las delegaciones que han hecho posible esta grata perspectiva. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسجل رسميا عرفاني للوفود التي ساهمت في ايجاد هذا الاحتمال السعيد. |
que conste en actas que acepto y respeto los hechos consumados históricos, aunque su lógica ya no sea válida. | UN | ولذا أود أن أسجل بأنني أقبل واحترم اﻷمر الواقع التاريخي، حتى ولو أن منطقه لم يعد مقنعا. |
Pero tengo que grabar mis preguntas. | Open Subtitles | ولكن عليَّ أن أسجل أسئلتي. |
A este respecto, quiero expresar el agradecimiento de mi país por el apoyo que nos ha ofrecido Amnistía Internacional para facilitar esta consulta. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسجل ترحيب ملاوي بعرض هيئة العفو الدولية للمساعدة في تيسير هذه المشاورات. |
Asimismo, deseo que quede constancia del agradecimiento de Botswana por los esfuerzos y la determinación del Presidente Mbeki de Sudáfrica. | UN | وأود كذلك أن أسجل تقدير بوتسوانا لجهود وعزم الرئيس مبيكي رئيس جمهورية جنوب أفريقيا. |
Me propusieron que grabe algunos de mis poemas y luego ellos buscarían especialistas para animarlos. | TED | والغرض من ذلك كان أن أسجل قصائدي ومن ثم يبحثون عن رسوم متحركة ليجعلوا القصيدة رسوماً متحركة. |
Bueno, quería ir en el expediente, dejé mi sombrero en la casa, sólo por ti. | Open Subtitles | حسناً, أردتُ أن أسجل رقماً فتركتُ قبعتي في البيت لأجلكِ فحسب |
A este respecto, debo expresar, para que conste, nuestro gran reconocimiento por la dedicación y el compromiso del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en relación con la UNOMSA y sus resultados. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أسجل عظيم تقديرنا لما كرسه السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتزم به لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وﻹنجاحها. |
Quiero no obstante señalar, para que conste en acta, que el problema que aflige a la (Sr. Onochie, Nigeria) Conferencia de Desarme no estriba en su reglamento ni en sus métodos de trabajo. | UN | بيد أنني أود أن أسجل علناً أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح لا تكمن في نظامه الداخلي ولا في آليات عمله. |