"أن أسجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • dejar constancia
        
    • hacer constar
        
    • que conste en actas
        
    • que grabar
        
    • expresar el
        
    • que quede constancia
        
    • que grabe
        
    • ir en el expediente
        
    • para que conste
        
    • que conste en acta
        
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    También quiero dejar constancia del respeto, el afecto y la admiración de mi delegación por el Embajador Rapacki. UN وأود أيضاً أن أسجل ما يشعر به وفدي من احترام ومودة وإعجاب إزاء السفير راباكي.
    A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. UN أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.
    Quisiera hacer constar la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: UN أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية:
    Deseo que conste en actas que Malasia también reclama partes de las Islas Spratley ubicadas en nuestra plataforma continental. UN وأود أن أسجل رسميا أن ماليزيا تدعي حقوقا أيضا في أجزاء من جزر سبراتلي الواقعة داخل حــدود جــرفنا القاري.
    Deseo también dejar constancia de mi reconocimiento al Gobierno de Nicaragua por la cooperación y el apoyo que ha prestado a la ONUSAL en esta cuestión. UN كما أود أن أسجل امتناني لحكومة نيكاراغوا، تقديرا لتعاونها ولما قدمته من تأييد للبعثة في هذا الصدد.
    Deseo dejar constancia de mi gratitud por los esfuerzos incansables, generosos y dedicados realizados por el Sr. Vance durante el período en que actuó como mi Enviado Personal. UN وأود أن أسجل امتناني لما بذله السيد فانس، خلال الفترة التي عمل فيها بصفته مبعوثي الشخصي، من جهود دؤوبة تنم عن التفاني وانكار الذات.
    Deseo dejar constancia de que, si mi delegación hubiera estado presente, hubiéramos votado a favor de esos proyectos de resolución y de decisión, y nos hubiéramos sumado al consenso en los casos procedentes. UN وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء.
    En relación con este proyecto de resolución, quiero dejar constancia en actas de la siguiente declaración en nombre de la Secretaría: UN وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة:
    Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    Quisiera dejar constancia del reconocimiento de Kenya al Secretario General por sus esfuerzos personales y sus iniciativas en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales duraderas. UN وأود أن أسجل تقدير كينيا لﻷمين العام على ما يبذله من جهود ومبادرات شخصية بحثا عن السلم واﻷمن الدوليين.
    En consecuencia, deseo dejar constancia de que el voto de Bolivia es afirmativo, o sea, sí al proyecto de resolución presentado. UN وعليه، فأود أن أسجل أن بوليفيا تؤيد القرار.
    Quiero dejar constancia en actas de nuestra opinión con respecto a esta situación. UN وأود أن أسجل رسميا وجهة نظرنا بشأن هذا اﻷمر.
    Sinceramente, quiero dejar constancia de mi agradecimiento al Secretario General por ese gesto tan amable. UN وأود أن أسجل مخلصا شكري لﻷمين العام لهذه اللفتة الطيبة.
    Quisiera dejar constancia de que el Reino Unido está satisfecho con la redacción actual de las secciones del programa 1 relativas a la descolonización, posición que adoptará en la Quinta Comisión. UN وأود أيضا أن أسجل رسميا أن المملكة المتحدة مرتاحة للفروع من البرنامج ١ المتعلقة بالاستعمار بالصيغة التي وردت بها وهي ستتخذ هذا الموقف في اللجنة الخامسة.
    Deseaba hacer constar en acta que mi delegación apoya totalmente esta declaración. UN وأردت فقط أن أسجل هنا أن وفدي يؤيد هذا البيان تماماً.
    En este empeño, quisiera hacer constar mi gratitud a las delegaciones que han hecho posible esta grata perspectiva. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسجل رسميا عرفاني للوفود التي ساهمت في ايجاد هذا الاحتمال السعيد.
    que conste en actas que acepto y respeto los hechos consumados históricos, aunque su lógica ya no sea válida. UN ولذا أود أن أسجل بأنني أقبل واحترم اﻷمر الواقع التاريخي، حتى ولو أن منطقه لم يعد مقنعا.
    Pero tengo que grabar mis preguntas. Open Subtitles ولكن عليَّ أن أسجل أسئلتي.
    A este respecto, quiero expresar el agradecimiento de mi país por el apoyo que nos ha ofrecido Amnistía Internacional para facilitar esta consulta. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسجل ترحيب ملاوي بعرض هيئة العفو الدولية للمساعدة في تيسير هذه المشاورات.
    Asimismo, deseo que quede constancia del agradecimiento de Botswana por los esfuerzos y la determinación del Presidente Mbeki de Sudáfrica. UN وأود كذلك أن أسجل تقدير بوتسوانا لجهود وعزم الرئيس مبيكي رئيس جمهورية جنوب أفريقيا.
    Me propusieron que grabe algunos de mis poemas y luego ellos buscarían especialistas para animarlos. TED والغرض من ذلك كان أن أسجل قصائدي ومن ثم يبحثون عن رسوم متحركة ليجعلوا القصيدة رسوماً متحركة.
    Bueno, quería ir en el expediente, dejé mi sombrero en la casa, sólo por ti. Open Subtitles حسناً, أردتُ أن أسجل رقماً فتركتُ قبعتي في البيت لأجلكِ فحسب
    A este respecto, debo expresar, para que conste, nuestro gran reconocimiento por la dedicación y el compromiso del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en relación con la UNOMSA y sus resultados. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أسجل عظيم تقديرنا لما كرسه السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتزم به لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وﻹنجاحها.
    Quiero no obstante señalar, para que conste en acta, que el problema que aflige a la (Sr. Onochie, Nigeria) Conferencia de Desarme no estriba en su reglamento ni en sus métodos de trabajo. UN بيد أنني أود أن أسجل علناً أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح لا تكمن في نظامه الداخلي ولا في آليات عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more