La delegación de Ucrania desea recalcar que la eliminación de las armas nucleares en el tiempo más breve posible precisará unas inversiones y experiencia considerables. | UN | ويــود وفــد أوكرانيا أن يؤكد أن إزالة اﻷسلحة النوويــة فــي أقــرب وقت ممكــن تتطلب استثمارات وخبــرات كبيــرة. |
Pero a medida que el tiempo ha ido pasando se ha tornado evidente que la eliminación de esas armas era una carga excesiva para la fuerza del joven Estado belaruso. | UN | ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة. |
Conviene señalar, no obstante, que la eliminación de grandes vertederos también puede causar repercusiones ambientales adicionales e incrementar los costos. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن إزالة مواقع كبيرة قد تحدث آثارا بيئية إضافية فضلا عن التكاليف الكبيرة لذلك. |
Considerando que la remoción de minas es un componente importante de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas humanitaria y de desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إزالة اﻷلغام تُشكل عنصرا هاما من عناصر اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
El Centro de Remoción de Minas de Camboya (CMAC) ha estimado que la remoción de las minas de una superficie de 10 km2 requiere por lo menos un mes. | UN | ويقدر المركز الكمبودي ﻷعمال اﻷلغام أن إزالة اﻷلغام من مساحة ٠١ كيلومترات مربعة يستغرق شهراً على اﻷقل. |
La KFOR consideró que el desmantelamiento de los puertos de control no pondría en peligro la seguridad de la comunidad serbokosovar ni menoscabaría la capacidad de intervención de la KFOR. | UN | وارتأت قوة كوسوفو أن إزالة نقاط التفتيش لن يكون من شأنه تهديد أمن طائفة صرب كوسوفو ولا تقويض قدرة قوة كوسوفو على التدخل. |
Coincide con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en que la eliminación de amianto debería ser una parte esencial del proyecto. | UN | وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن إزالة الأسبستوس لا بد أن تكون جزءا لا يتجزأ من المشروع. |
Filipinas entiende que la eliminación de las armas nucleares no va a producirse de la noche a la mañana. | UN | وتدرك الفلبين أن إزالة الأسلحة النووية لن تحدث بين عشية وضحاها. |
Ello implica que la eliminación de las disparidades entre los géneros sigue representando un desafío en la enseñanza secundaria | UN | ومعنى ذلك أن إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال تمثل تحديا في المرحلة الثانوية |
En ese contexto, se hizo hincapié en que la eliminación de obstáculos al comercio era una forma económica de acceder a la tecnología. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أن إزالة الحواجز التجارية وسيلة فعالة الكلفة للوصول إلى التكنولوجيا. |
En dicha resolución, la Asamblea también advertía sobre el peligro de reducir los gastos en esferas que afectasen al multilingüismo y afirmaba que la eliminación de las barreras lingüísticas era de fundamental importancia en una organización multilingüística y multicultural. | UN | كما حذرت الجمعية العامة في القرار نفسه من مغبة خفض التكاليف في المجالات التي تؤثر على تعدد اللغات، وأكد على أن إزالة الحواجز اللغوية هي أمر له أهميته القصوى في منظمة متعددة اللغات ومتعددة الثقافات. |
El establecimiento de una zona de libre comercio suele producir un efecto de creación de comercio, ya que la eliminación de los aranceles estimula los intercambios dentro de la región, así como un efecto de desviación del comercio, pues obstaculiza el que se realiza con los interlocutores externos. | UN | لتشكيل منطقة تجارية حرة عادة أثر يتمثل في خلق التجارة، ذلك أن إزالة التعريفات تحفز التجارة داخل المنطقة، كما أن لها أثر تحويل مجرى التيارات التجارية، إذ هي تعرقل التجارة مع الشركاء من الخارج. |
Señaló que la eliminación de las armas nucleares, que permitiría acabar totalmente el peligro de una guerra nuclear, era un firme objetivo que se habían fijado el Gobierno y el pueblo de China. | UN | وأشار إلى أن إزالة الأسلحة النووية، التي من شأنها أن تقضي كلية على خطر الحرب النووية، هدف لا تحيد عنه الصين حكومة وشعبا. |
El asunto fue examinado por un comité especial integrado por representantes de las dos partes, que decidió que la eliminación de las malezas formaba parte de las responsabilidades de mantenimiento de la SOLR. | UN | وقامت لجنة مخصصة تضم ممثلين عن الطرفين ببحث المسألة وقررت أن إزالة الحشائش تدخل ضمن مسؤوليات الصيانة التي تقع على عاتق المؤسسة. |
Nigeria también cree que la eliminación de todas las armas nucleares es la única garantía absoluta contra la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وترى نيجيريا أيضا أن إزالة الأسلحة النووية بكاملها تظل هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Durante el mes de junio, las autoridades burundianas pusieron en marcha una primera operación de retorno de las poblaciones reagrupadas a sus colinas de origen y anunciaron que el desmantelamiento de los campos de agrupamiento se desarrollaría desde esa fecha hasta el mes de septiembre de 1997. | UN | ٢٠ - وفي شهر حزيران/يونيه، بدأت السلطات البوروندية عملية أولية لعودة السكان المجمعين إلى تلالهم اﻷصلية وأعلنت أن إزالة مواقع التجميع يجب أن تجرى قبل حلول شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Por este motivo consideramos que la limpieza de minas es uno de los requisitos previos fundamentales para el proceso de reconstrucción de Camboya. | UN | ولهذا السبب بالذات نعتبر أن إزالة اﻷلغام أحد الشروط المسبقة اﻷساسية لعملية إعادة تعمير كمبوديا. |
Pensamos que la supresión de estos párrafos y su sustitución por la fórmula menos completa del párrafo 180 no expresa fielmente lo ocurrido en el Grupo de Trabajo. | UN | ونعتقد أن إزالة هاتين الفقرتين والاستعاضة عنهما بالصيغة الأضعف للفقرة 180 ليس انعكاساً دقيقا لمداولات الفريق العامل. |
Obviamente, la eliminación total de esas armas quitaría a todos gran parte de esa preocupación. | UN | وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق. |
Te sorprenderá oír que quitar un planeta de la base de datos es mucho trabajo. | Open Subtitles | قد يدهشك سماع أن إزالة كوكب من قاعدة البيانات أمر مرهق جداً. |
Desafortunadamente, a pesar de la extirpación del tumor fue un éxito, el tejido subyacente fue dañado. | Open Subtitles | للأسف حتى مع أن إزالة الورم كانت ناجحة ولكن النسيج الذي تحته قد تضرر |
Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, | UN | وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية سوف تحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |