Sin embargo, el Grupo entiende que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا. |
No obstante, el Grupo considera que las pruebas son suficientemente creíbles y detalladas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة مقنعة أو مسهبة بما يكفي. |
Consideramos que las pruebas obtenidas son adecuadas y suficientes para fundamentar nuestra opinión en ellas. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين. |
Así pues, los legisladores kuwaitíes han rodeado esta pena de varias garantías a fin de que se imponga con justicia y de determinar que las pruebas aducidas en cada caso justifiquen su imposición. | UN | وبذا أخضع المشرع الكويتي هذه العقوبة لكثير من الضمانات لضمان عدالة توقيعها، والتحقق من أن الأدلة في القضية تبررها. |
Con respecto al período hasta el segundo semestre de 1991, el Grupo está convencido de que las pruebas justifican una reclamación de 190.000 dinares iraquíes. | UN | وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي. |
El Grupo considera que las pruebas proporcionadas por Sissa no son suficientes para demostrar que el contrato habría sido lucrativo en su conjunto. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل. |
El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين. |
Sin embargo, el Grupo estima que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar todas las pérdidas reclamadas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به. |
El Grupo estima pues, que las pruebas aportadas son insuficientes para verificar y valorar la reclamación y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. | UN | ولذا يرى الفريق أن الأدلة غير كافية للتحقق من المطالبة وقيمتها، ويوصي بعدم منح تعويض. |
El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación por gastos de horas extraordinarias, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بتكاليف العمل الإضافي وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación de mayores gastos de combustible, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف الوقود وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
Sin embargo, considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة ليست كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
El Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى. |
El Grupo observa que las pruebas presentadas por Al Ghurery consisten en sus propios cálculos y afirmaciones. | UN | ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها الغريري اتخذت شكل حسابات أجرتها بنفسها وتوكيدات من جهتها. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas por Al-Ghurery no aprueban que incurriera en los gastos alegados o sufriera las pérdidas alegadas. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها. |
En lo que respecta a la desmovilización de los empleados, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que los empleados fueran evacuados o fueran no productivos. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان. |
El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
El Grupo considera que los documentos presentados por otros reclamantes coinciden en general con esta afirmación. | UN | ويجد الفريق أن اﻷدلة المقدمة من أصحاب المطالبات اﻵخرين تتطابق عموما مع هذا التأكيد. |
5.2 El autor insiste en que la prueba que se recabó en la fase preliminar lo fue a espaldas de la defensa. | UN | 5-2 ويصّر صاحب البلاغ على أن الأدلة التي استخدمت في المرحلة الأولية قد جمعت خفية عن الدفاع بصورة متعمدة. |
Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. | UN | ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات. |
Por consiguiente, el Comité considera que la documentación que tiene ante sí pone de manifiesto una violación del párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. | UN | وبناءً عليه ترى اللجنة أن الأدلة المادية المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
La KPC afirma que hay pruebas científicas que demuestran que Kuwait perdió aproximadamente 1.255,50 millones de barriles de fluidos en incendios y derrames como consecuencia de las acciones del Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن الأدلة العلمية تثبت أن الكويت فقدت ما يقرب من 255.50 1 مليون برميل من السوائل المكمنية بسبب الحرائق والانسكابات التي تسبب فيها العراق. |
El Grupo señala también que las pruebas que Mouchel ha suministrado demuestran que incumbía al Ministerio la responsabilidad de prorrogar el Contrato. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الأدلة التي وفرتها موشل تثبت أن الوزارة هي المسؤولة عن تمديد العقد. |
Éstas fueron las evidencias que llevaron al Profesor Lal a creer que había verdad tras la leyenda y que la gran guerra del Mahabharata realmente ocurrió. | Open Subtitles | وكان أن الأدلة التي أدت إلى الاعتقاد أستاذ لال أن هناك الحقيقة وراء أسطورة وأن الحرب العظمى من ماهابهاراتا حدث فعلا. |