Es igualmente evidente que las reformas presentadas no tendrán éxito a menos que se revitalice la Asamblea General. | UN | ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة. |
A ese respecto, estimamos que las reformas realizadas en las Naciones Unidas deberían ser coherentes. | UN | ونرى أن الإصلاحات التي تم القيام بها ينبغي أن تكون متسقة هنا أيضا. |
El orador confía en que las reformas previstas permitirán al Instituto prestar sus servicios con más eficacia en los próximos años. | UN | وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة. |
El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
Estimamos que las reformas que todos deseamos aprovecharán el progreso que ya se ha logrado en las esferas de la cooperación internacional. | UN | ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي. |
Pero el punto es que las reformas buscadas no sólo requieren cambios de normas, reglas y disposiciones, sino también cambios de actitudes. | UN | لكن القضية هي أن الإصلاحات المنشودة لا تتطلب تغييرات في الأعراف واللوائح والأحكام فحسب، وإنما أيضا تغيير الاتجاهات. |
Señalaron también que las reformas democráticas constituían un proceso continuo en el que las soluciones varían según los casos. | UN | ولاحظت أيضا أن الإصلاحات الديمقراطية عملية مستمرة وليس لها حل واحد يناسب جميع الحالات. |
Es importante destacar que las reformas económicas hicieron posible una gran mejoría del nivel de vida como resultado del aumento de los sueldos medios mensuales. | UN | ومن المهم أن الإصلاحات الاقتصادية قد جعلت من الممكن إحداث تحسن ملحوظ في مستوى المعيشة نتيجة للزيادات في متوسط الأجر الشهري. |
Se espera que las reformas institucionales encaminadas a ampliar la competencia y la participación del sector privado aumenten la productividad de la infraestructura comercial. | UN | كما أن الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى زيادة إشراك القطاع الخاص وقدرته على المنافسة، يُتوقع أن تزيد إنتاجية البنية الأساسية للتجارة. |
Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
La opinión general fue que las reformas no son un hecho puntual, sino un proceso, un trecho en un largo recorrido. | UN | وكانت وجهة النظر العامة أن الإصلاحات ليست حدثا واحدا عابرا بل عملية، وخطوة في رحلة طويلة. |
En líneas generales, se consideraba que las reformas judiciales se efectuaban con la aprobación de la ley correspondiente y se prestó poca atención a las modalidades de aplicación. | UN | واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ. |
Se dijo que las reformas activas y la creación de instituciones independientes eran esenciales para mejorar la competencia. | UN | وذكر أن الإصلاحات النشطة وإيجاد مؤسسات مستقلة أمران أساسيان، في تحسين المنافسة. |
Sin embargo, algunos Estados Miembros señalaron que las reformas estructurales seguirían formando parte de los programas apoyados por el FMI. | UN | وذكرت بعض الدول الأعضاء، مع ذلك، أن الإصلاحات الهيكلية سوف تستمر لتشكل جزءا من البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي. |
Observando que las reformas podían posibilitar que participasen en la reconciliación más partes interesadas, consideraban que su función consistía en facilitar las relaciones entre las comunidades y el Gobierno. | UN | ولاحظوا أن الإصلاحات قد تمكِّـن المزيد من أصحاب المصلحة من المشاركة في المصالحة، وارتأوا أن دورهم يتمثل في تيسيـر إقامة علاقات بين المجتمعات المحلية والحكومة. |
El sistema actual aún es punitivo, pero el Gobierno espera que las reformas planificadas conduzcan a un sistema basado mayormente en la justicia restitutiva. | UN | ولا يزال النظام الحالي للعدالة الجنائية عقابياً، ولكن الحكومة تتوقع أن الإصلاحات المقررة ستحدث تحولاً نحو نظام عدالة إصلاحي أكثر. |
Estas elecciones son una clara indicación de que las reformas democráticas están echando raíces en el continente. | UN | وتشكل هذه الانتخابات دليلا واضحا على أن الإصلاحات الديمقراطية تترسخ في القارة. |
El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
Y me parece que es posible que las reformas descartaran el grano de la paja. | TED | وقد بدى لي أن الإصلاحات ربما قد ألقت بالطفل إلى الخارج مع مياة المجاري. |
Las delegaciones recalcaron que la reforma debía ir acompañada de una sólida integración a todos los niveles, presentar una vía jerárquica clara, reforzar la seguridad del personal y realizarse en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وشدّدت الوفود على أن الإصلاحات ينبغي أن يصحبها تكامل قوي في جميع المستويات، وأن تشمل خطوط واضحة للمسؤولية، وتعزيز سلامة وأمن الموظفين، كما ينبغي أن تتم في تشاور وثيق مع الدول الأعضاء. |
El Grupo considera que las reparaciones antieconómicas sólo se justifican cuando la pieza es tan excepcional que no puede reemplazarse. | UN | ويرى الفريق أن الإصلاحات غير الاقتصادية لا يمكن تبريرها إلا عندما تكون القطع فريدة من نوعها إلى درجة أنه لا يمكن استبدالها. |
Los gastos de reparación no son reembolsables cuando se suministra un equipo en régimen de arrendamiento con servicios de conservación, puesto que en ese caso dicho factor está incluido en la parte de la tasa de arrendamiento correspondiente a la conservación. | UN | ولا تسدَّد تكاليف الإصلاحات عندما تكون المعدَّات مقدَّمة بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، إذ أن الإصلاحات مشمولة في الجزء المتعلق بالصيانة من معدل عقد الإيجار الشامل للخدمة. |
Las reformas que se han llevado en este ámbito han dado resultados considerables, gracias a los cuales las misiones de paz tienen un carácter multifacético. | UN | وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف. |