Además, hay indicios de que el comercio se ha visto afectado por la política reciente de la Potencia administradora. | UN | وفضلا عن ذلك، تدلّ المؤشرات على أن التجارة تأثرت بالسياسات التي انتهجتها الدولة القائمة بالإدارة مؤخرا. |
También creemos que el comercio electrónico es otra esfera con grandes posibilidades. | UN | ونرى أيضا أن التجارة الإلكترونية مجال آخر له إمكانيات كبيرة. |
Más importante aún es que el comercio mediante el modo 4 contribuye a promover el capital humano en los países en desarrollo. | UN | وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية. |
Esto no suponía a su vez un mayor proteccionismo, dado que era claro que el comercio podía beneficiar al desarrollo. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
Se ha reconocido ampliamente que el comercio es un motor para el desarrollo. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
No cabe duda de que el comercio ilícito de diamantes en bruto es perjudicial para el comercio internacional legítimo de diamantes. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
En ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. | UN | وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب. |
Frente a esto, se calcula que el comercio mundial arroja una cifra de aproximadamente 500.000 millones de dólares más por año. | UN | وفي مقابل ذلك، يقدر أن التجارة العالمية ستزيد بما يقرب من ٥٠٠ بليون دولار في السنة. |
Hace mucho tiempo que se reconoce el hecho de que el comercio y la cooperación en la esfera nuclear exige una situación de seguridad y estabilidad garantizada a largo plazo. | UN | وقد أدركت الدول، منذ القدم، أن التجارة والتعاون في الميدان النووي يتطلبان ضمانات طويلة اﻷجل من حيث اﻷمن والاستقرار. |
Se señaló también que el comercio entre los Estados miembros de la Unión Europea representaba hasta el 50% de su comercio total con el conjunto del mundo, mientras que la proporción equivalente en las regiones en desarrollo era muy inferior. | UN | وذكرت أيضا أن التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أكثر من ٠٥ في المائة من مجموع تجارتها مع العالم بأسره، في حين أن النسبة المعادلة في المناطق النامية أقل من ذلك. |
Es claro que el comercio y la inversión extranjera son fuentes de oportunidades y de estímulos al crecimiento y a la competitividad. | UN | ومن الواضح أن التجارة والاستثمار اﻷجنبي هما من مصادر الفرص ومن حوافز النمو والمنافسة. |
Algunos alegaron que el comercio electrónico implicaba el intercambio de información y de conocimientos prácticos, y no de tecnología patentable. | UN | وقد رأى البعض أن التجارة اﻷلكترونية تعني ضمنياً تبادل المعلومات والدراية وليس نقل التكنولوجيا الخاضعة للبراءات. |
19. Obsérvese, sin embargo, que el comercio transfronterizo guarda también relación con los servicios de transportes, que siguen siendo objeto de un grado relativamente alto de restricción. | UN | ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً. |
Se señaló que el comercio electrónico hace posible enviar información concreta a varias partes. | UN | وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة. |
Son muchos los que consideran que el comercio electrónico es el agente catalítico más importante del proceso comercial a largo plazo. | UN | ويعتبر العديد أن التجارة الالكترونية أهم حافز للعمليات التجارية على المدى البعيد. |
Tomando nota de que el comercio internacional de anhídrido acético determina que la cooperación regional, internacional y multilateral sea fundamental para evitar su desvío hacia canales ilícitos, | UN | وإذ تلاحظ أن التجارة الدولية في أنهيدريد الخل تجعل التعاون الاقليمي والدولي والمتعدد الأطراف ضروريا لمنع تسريب أنهيدريد الخل الى القنوات غير المشروعة، |
Somos conscientes de que el comercio apuntala una relación de asociación igualitaria y debe constituir el objetivo final de las estrategias de desarrollo económico. | UN | إننا ندرك أن التجارة ترتكز على الشراكة المتكافئة، وأنها ينبغي أن تمثل الهدف النهائي لاستراتيجيات التنمية الاقتصادية. |
Este revés no debe repetirse, sobre todo si se tiene en cuenta que el comercio es promotor del desarrollo. | UN | ويجب ألا تتكرر هذه الانتكاسة، ومن أهم الأسباب أن التجارة هي محرك التنمية. |
Se reconoce hoy, en general, que el comercio es el motor del desarrollo. | UN | ومن المعروف عموما أن التجارة اليوم هي القوة الدافعة للتنمية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el comercio internacional puede ser la herramienta más importante para generar desarrollo. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام في أن التجارة الدولية يمكن أن تكون أهم أداة لتحقيق التنمية. |
Como puede observarse en el cuadro 1, más de tres cuartas partes del comercio palestino tienen lugar con Israel. | UN | ويتبين من الجدول 1 أن التجارة مع إسرائيل تمثل أكثر من ثلاثة أرباع مجموع التجارة الفلسطينية. |
Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |