Estamos de acuerdo en que las intervenciones específicas sobre la seguridad humana definirán, en última instancia, nuestra seguridad nacional. | UN | ونحن نوافق على أن التدخلات التي تستهدف أمن البشر سوف تحدد في نهاية المطاف أمننا القومي. |
La experiencia adquirida indica que las intervenciones que no promueven la adopción de decisiones de las comunidades locales tienden a tener menos éxito que las que sí la promueven. | UN | وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا. |
Además, se ha comprobado que las intervenciones de la salud pública en el nivel preventivo y promocional son sumamente eficaces en relación con los costes. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف. |
Se consideró que las intervenciones en África eran particularmente importantes, en vista de la gravedad de las consecuencias de la epidemia en ese continente. | UN | وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا. |
Se consideró que las intervenciones en África eran particularmente importantes, en vista de la gravedad de las consecuencias de la epidemia en ese continente. | UN | وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا. |
Nos desalienta observar que las intervenciones mundiales están muy por debajo del nivel necesario. | UN | ونشعر بخيبة أمل لملاحظة أن التدخلات العالمية أقل بكثير من المطلوب. |
Muchos participantes recalcaron que las intervenciones preventivas con los jóvenes y para los jóvenes son una prioridad fundamental para el futuro, ya que el tratamiento antirretroviral no puede mantenerse a largo plazo. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أن التدخلات الوقائية بمشاركة الشباب ومن أجلهم تشكل أولوية أساسية للمستقبل، لأن العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لا يمكن استدامته على الأمد الطويل. |
Sin embargo, se debe tener presente que las intervenciones comunicadas se centraron en enfoques que no siempre resultaron los más eficaces. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يغرب عن البال أن التدخلات المبلغ عنها تركزت على النهوج التي لم يثبت دائما أنها الأكثر فعالية. |
Con ello no se pretende afirmar que las intervenciones encaminadas al fomento de la capacidad en las otras dos esferas revistan menos importancia. | UN | بيد أن التدخلات لبناء القدرات في المجالين الآخرين تتسم بنفس القدر من الأهمية أيضاً. |
Los distintos colaboradores han reforzado su capacidad para que las intervenciones de las fuerzas de seguridad se produzcan en un contexto democrático. | UN | وقد طور هؤلاء الشركاء قدرتهم على التأكد من أن التدخلات الأمنية تجري في إطار ديمقراطي. |
Nepal considera que las intervenciones selectivas dirigidas a modificar los factores de riesgo conocidos son muy efectivas en la reducción de la carga de las enfermedades no transmisibles. | UN | وتعتقد نيبال أن التدخلات الموجهة إلى تعديل عوامل الخطر تخفف أعباء الأمراض غير المعدية بفعالية وكفاءة عاليتين للغاية. |
Ha quedado demostrado que las intervenciones basadas en la nutrición, como los programas de alimentación en las escuelas, pueden invertir esa tendencia. | UN | وقد تبين أن التدخلات القائمة على التغذية، مثل برامج التغذية المدرسية، تؤدي إلى إصلاح هذه الأمور. |
Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. | UN | ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا. |
La experiencia ha demostrado que las intervenciones dirigidas a las mujeres no siempre son eficaces si no se cuenta con la cooperación de los hombres. | UN | وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال. |
La idea es que las intervenciones de política distorsionan los precios y los incentivos en el sector financiero, reducen el nivel de actividad financiera en relación con una situación de “mercado libre” y desplazan algunas actividades hacia el sector informal. | UN | والفكرة هي أن التدخلات في مجال السياسة العامة تشوه اﻷسعار والحوافز في القطاع المالي، وتقلل من مستوى النشاط المالي بالنسبة إلى حالة " السوق الحرة " ، وتوجه بعض النشاط إلـى القطاع غير الرسمي. |
Se observó que las intervenciones se habían centrado principalmente en las consecuencias sobre los derechos civiles y políticos y que no se habían tratado con suficiente detenimiento las repercusiones económicas y sociales. | UN | ولوحظ بهذا الصدد أن التدخلات ركّزت عموما على أثر هذه الأحداث على الحقوق المدنية والسياسية، وأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية لم تنل معالجة كافية. |
El análisis de la situación actual y de las principales dificultades para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud demuestra que las intervenciones técnicas son en realidad viables. | UN | يدل تحليل للحالة الراهنة والتحديات الرئيسية بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة على أن التدخلات التقنية متوافرة في الواقع. |
Un importante fallo que ha habido hasta ahora con respecto a la incorporación de la perspectiva de género como estrategia ha sido considerar que las intervenciones destinadas específicamente a la mujer no son necesarias. | UN | ويتمثل موطن الضعف الأساسي في تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية حتى الآن في التصور الذي يعتبر أن التدخلات الموجهة إلى المرأة ليست ضرورية. |
Se subrayó que las intervenciones sólo podían resultar fructíferas si se adoptara un enfoque integrado que abordara los factores sociales y económicos y contara con la participación de los Estados vecinos y la comunidad internacional. | UN | وجرى التأكيد على أن التدخلات لا يمكن أن يُكتب لها النجاح إلاّ باتّباع نهج متكامل يعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية ويشرك البلدان المجاورة والمجتمع الدولي. |
... en el seno de la Unión Europea existe consenso respecto de que la intervención genética germinal y la clonación de seres humanos son contrarias al orden público y a la moralidad, | UN | ثمــة توافق آراء في صفوف الجماعة الأوروبية على أن التدخلات في سلسلة الوراثة البشرية وعمليات استنساخ الكائنات البشرية تمثل تعديا على النظام العام والأخلاق الفاضلة، |