"أن التدخلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las intervenciones
        
    • que la intervención
        
    • que sólo las
        
    • las interferencias
        
    Estamos de acuerdo en que las intervenciones específicas sobre la seguridad humana definirán, en última instancia, nuestra seguridad nacional. UN ونحن نوافق على أن التدخلات التي تستهدف أمن البشر سوف تحدد في نهاية المطاف أمننا القومي.
    La experiencia adquirida indica que las intervenciones que no promueven la adopción de decisiones de las comunidades locales tienden a tener menos éxito que las que sí la promueven. UN وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا.
    Además, se ha comprobado que las intervenciones de la salud pública en el nivel preventivo y promocional son sumamente eficaces en relación con los costes. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    Se consideró que las intervenciones en África eran particularmente importantes, en vista de la gravedad de las consecuencias de la epidemia en ese continente. UN وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا.
    Se consideró que las intervenciones en África eran particularmente importantes, en vista de la gravedad de las consecuencias de la epidemia en ese continente. UN وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا.
    Nos desalienta observar que las intervenciones mundiales están muy por debajo del nivel necesario. UN ونشعر بخيبة أمل لملاحظة أن التدخلات العالمية أقل بكثير من المطلوب.
    Muchos participantes recalcaron que las intervenciones preventivas con los jóvenes y para los jóvenes son una prioridad fundamental para el futuro, ya que el tratamiento antirretroviral no puede mantenerse a largo plazo. UN وشدد العديد من المشاركين على أن التدخلات الوقائية بمشاركة الشباب ومن أجلهم تشكل أولوية أساسية للمستقبل، لأن العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لا يمكن استدامته على الأمد الطويل.
    Sin embargo, se debe tener presente que las intervenciones comunicadas se centraron en enfoques que no siempre resultaron los más eficaces. UN بيد أنه ينبغي ألا يغرب عن البال أن التدخلات المبلغ عنها تركزت على النهوج التي لم يثبت دائما أنها الأكثر فعالية.
    Con ello no se pretende afirmar que las intervenciones encaminadas al fomento de la capacidad en las otras dos esferas revistan menos importancia. UN بيد أن التدخلات لبناء القدرات في المجالين الآخرين تتسم بنفس القدر من الأهمية أيضاً.
    Los distintos colaboradores han reforzado su capacidad para que las intervenciones de las fuerzas de seguridad se produzcan en un contexto democrático. UN وقد طور هؤلاء الشركاء قدرتهم على التأكد من أن التدخلات الأمنية تجري في إطار ديمقراطي.
    Nepal considera que las intervenciones selectivas dirigidas a modificar los factores de riesgo conocidos son muy efectivas en la reducción de la carga de las enfermedades no transmisibles. UN وتعتقد نيبال أن التدخلات الموجهة إلى تعديل عوامل الخطر تخفف أعباء الأمراض غير المعدية بفعالية وكفاءة عاليتين للغاية.
    Ha quedado demostrado que las intervenciones basadas en la nutrición, como los programas de alimentación en las escuelas, pueden invertir esa tendencia. UN وقد تبين أن التدخلات القائمة على التغذية، مثل برامج التغذية المدرسية، تؤدي إلى إصلاح هذه الأمور.
    Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    La experiencia ha demostrado que las intervenciones dirigidas a las mujeres no siempre son eficaces si no se cuenta con la cooperación de los hombres. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    La idea es que las intervenciones de política distorsionan los precios y los incentivos en el sector financiero, reducen el nivel de actividad financiera en relación con una situación de “mercado libre” y desplazan algunas actividades hacia el sector informal. UN والفكرة هي أن التدخلات في مجال السياسة العامة تشوه اﻷسعار والحوافز في القطاع المالي، وتقلل من مستوى النشاط المالي بالنسبة إلى حالة " السوق الحرة " ، وتوجه بعض النشاط إلـى القطاع غير الرسمي.
    Se observó que las intervenciones se habían centrado principalmente en las consecuencias sobre los derechos civiles y políticos y que no se habían tratado con suficiente detenimiento las repercusiones económicas y sociales. UN ولوحظ بهذا الصدد أن التدخلات ركّزت عموما على أثر هذه الأحداث على الحقوق المدنية والسياسية، وأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية لم تنل معالجة كافية.
    El análisis de la situación actual y de las principales dificultades para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud demuestra que las intervenciones técnicas son en realidad viables. UN يدل تحليل للحالة الراهنة والتحديات الرئيسية بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة على أن التدخلات التقنية متوافرة في الواقع.
    Un importante fallo que ha habido hasta ahora con respecto a la incorporación de la perspectiva de género como estrategia ha sido considerar que las intervenciones destinadas específicamente a la mujer no son necesarias. UN ويتمثل موطن الضعف الأساسي في تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية حتى الآن في التصور الذي يعتبر أن التدخلات الموجهة إلى المرأة ليست ضرورية.
    Se subrayó que las intervenciones sólo podían resultar fructíferas si se adoptara un enfoque integrado que abordara los factores sociales y económicos y contara con la participación de los Estados vecinos y la comunidad internacional. UN وجرى التأكيد على أن التدخلات لا يمكن أن يُكتب لها النجاح إلاّ باتّباع نهج متكامل يعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية ويشرك البلدان المجاورة والمجتمع الدولي.
    ... en el seno de la Unión Europea existe consenso respecto de que la intervención genética germinal y la clonación de seres humanos son contrarias al orden público y a la moralidad, UN ثمــة توافق آراء في صفوف الجماعة الأوروبية على أن التدخلات في سلسلة الوراثة البشرية وعمليات استنساخ الكائنات البشرية تمثل تعديا على النظام العام والأخلاق الفاضلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more