ويكيبيديا

    "أن التكنولوجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las tecnologías
        
    • que tecnologías
        
    • que la tecnología
        
    • esas tecnologías
        
    • las tecnologías que
        
    Se señaló que las tecnologías más recientes abrían posibilidades nuevas para la instrucción de estudiantes discapacitados. UN ولوحظ أن التكنولوجيات الجديدة تفتح آفاقا جديدة لتدريب الطلبة المعوقين.
    Además, no se pueden prever todas las necesidades y se sabe con certeza que las tecnologías y los proyectos actuales habrán de cambiar. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الممكن توقع جميع الاحتياجات ومن المؤكد أن التكنولوجيات والمشاريع الحالية ستتغير.
    La experiencia de los países del Asia oriental indica que las tecnologías no se han transferido únicamente de las empresas extranjeras a sus filiales, sino también de éstas a las empresas nacionales. UN وتشير الدلائل في بلدان من شرق آسيا أن التكنولوجيات لم تُنقل من شركات أجنبية إلى شركات تابعة لها فحسب وإنما من شركات تابعة لها إلى شركات محلية.
    No obstante, es posible que las tecnologías existentes no se puedan adaptar siempre a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون دائما قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    Las tecnologías existentes ya ofrecen soluciones, en tanto que es de suponer que las tecnologías que se empleen en el futuro permitirán mejorar considerablemente las técnicas de producción. UN والتكنولوجيات المتاحة بالفعل يمكن أن توفر حلولا، كما أن التكنولوجيات المقبلة المحتملة تبشر بادخال تحسينات كبيرة على تقنيات الانتاج.
    Teniendo en cuenta que las tecnologías modernas de información ofrecen nuevas oportunidades para mejorar los sistemas operacionales de información, así como la recopilación, el análisis y la difusión de estadísticas, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن التكنولوجيات المعلوماتية الحديثة تتيح فرصا جديدة لتحسين نظم المعلومات التشغيلية وكذلك لجمع المعلومات اﻹحصائية وتحليلها وتعميمها،
    Observaron que las tecnologías de comunicaciones más avanzadas sobrepasaban las barreras del tiempo y el espacio, transformando a todas las esferas de la actividad humana y haciendo del mundo una comunidad global. UN ولاحظوا أن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات تتخطى حواجز الزمان والمكان، وتغير جميع مجالات النشاط اﻹنسانى وتحول العالم إلى مجتمع دولي.
    En la actualidad, se reconoce generalmente que las tecnologías utilizadas en una parte de la red mundial no pueden ser diferentes de las empleadas en otra. UN والمعروف بشكل عام في الوقت الحاضر أن التكنولوجيات المستخدمة في أحد أطراف الشبكة العالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن تلك المستخدمة في طرف آخر.
    Se observó además que las tecnologías innovadoras, por ejemplo, las basadas en el hidrógeno y en la recogida y el almacenamiento de dióxido de carbono, podían contribuir considerablemente a combatir el cambio climático. UN ولوحظ أيضا أن التكنولوجيات المبتكرة، مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون، لديها قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    Se ha observado que las tecnologías usadas por las EPE de los países en desarrollo también pueden ser inadecuadas, especialmente cuando la información o las evaluaciones en que basan sus decisiones son insuficientes. UN وقد لوحظ أن التكنولوجيات التي تستخدمها المؤسسات الصغيرة الحجم في البلدان النامية قد تكون غير ملائمة أيضا، وخاصة عندما تُختار على أساس معلومات غير كافية وتقييم يفتقر إلى الكفاءة.
    2. En general, los expertos consideraron que las tecnologías comerciales incluían sistemas que se habían creado o adaptado o se utilizaban habitualmente para apoyar aspectos del comercio. UN 2- رأى الخبراء عموما أن التكنولوجيات التجارية تشمل النظم التكنولوجية التي سبق استحداثها أو مواءمتها، أو التي يشيع استعمالها في دعم عناصر التجارة.
    29. A ese respecto, recuerda que las tecnologías avanzadas para combatir el cambio climático siguen siendo económicamente inasequibles para los países en desarrollo. UN 29 - وأشار في هذا الصدد إلى أن التكنولوجيات المتقدمة لمكافحة تغير المناخ ما زالت باهظة التكاليف بالنسبة للبلدان النامية.
    Se dijo que las tecnologías limpias para hacer frente al cambio climático deberían ser de dominio público y no estar sujetas a derechos de propiedad intelectual. UN وذُكر في هذه المناقشة أن التكنولوجيات النظيفة للتصدي لتغير المناخ ينبغي أن تكون في المجال العام، وألا تخضع لحقوق الملكية الفكرية.
    Por ejemplo, en algunos países en desarrollo todavía se utilizaba ampliamente la leña como combustible y existía la percepción de que las tecnologías menos contaminantes eran más costosas y estaban fuera de su alcance. UN فمثلاً، لا يزال هناك استعمال على نطاق واسع لخشب الوقود في بعض البلدان النامية، كما لا يزال هناك تصوُّر أن التكنولوجيات الأنظف تكلفتها أعلى وبعيدة المنال.
    Algunos panelistas subrayaron que las tecnologías inteligentes y emergentes, como la impresión tridimensional (3D), podrían plantear a los Estados nuevos problemas que habría que afrontar a nivel internacional. UN وأكَّد بعض المُناظِرين على أن التكنولوجيات الذكية والمستجدَّة، بما فيها الطباعة الثلاثية الأبعاد، يمكن أن تمثِّل تحدِّياتٍ جديدةً أمام الدول يلزم معالجتها على الصعيد الدولي.
    18. Es evidente que las tecnologías financiadas por el Estado no son tecnologías de las que pueda disponerse ya; deben normalizarse, ponerse a prueba y producirse en mayor escala. UN ٨١- ومن الواضح، أن التكنولوجيات المموّلة من القطاع العام ليست من التكنولوجيات الحاضرة. فهي بحاجة إلى المعايرة والاختبار والانتاج على نطاق أوسع.
    Puesto que las defensas contra misiles balísticos evidentemente guardaban relación con consideraciones de estrategia nuclear, en el informe de 1990 se formularon algunas observaciones sobre armas de haces, a pesar del hecho de que a la sazón ya estaba menguando el interés y de que las tecnologías analizadas no pertenecían a la esfera nuclear como tal. UN ولما كانت الدفاعات المتعلقة بالقذائف التسيارية ذات صلة جلية بالاعتبارات الاستراتيجية النووية، فقد قدم تقرير عام ٠٩٩١ بعض الملاحظات المتصلة بأسلحة الحُزم، على الرغم من أن الاهتمام بها آخذ في التلاشي بالفعل، وعلى الرغم من أن التكنولوجيات التي تجري مناقشتها لا تندرج تحت الميدان النووي نفسه.
    Con todo, y por mor de la claridad, se puede considerar que las tecnologías ecológicamente racionales se refieren a las técnicas " limpias " que producen pocos efectos contaminantes sobre el medio ambiente o tienen una gran eficiencia energética en comparación con otras tecnologías empleadas actualmente. UN غير أنه ﻷغراض توخي الوضوح، فإنه يمكن اعتبار أن التكنولوجيات السليمة بيئياً تشير إلى تكنولوجيات نظيفة ليس لها سوى تأثير ضئيل على البيئة من حيث التلوث أو تكون ذات درجة مرتفعة من حيث الكفاءة في الطاقة بالمقارنة مع التكنولوجيات اﻷخرى المستخدمة حالياً.
    Primero, que los Estados se liberen de esos compromisos conforme al Tratado y desarrollen armas nucleares, y segundo, que tecnologías sensibles se traspasen ilícitamente a otros Estados o a entes subnacionales. UN الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية.
    Creemos que la tecnología avanzada en esta materia acelerará el ritmo de la remoción de minas y atenuará los peligros para la salud y la vida de las personas. UN ونعتقد أن التكنولوجيات المتقدمة في مجال إزالة اﻷلغام ستسرع بوتيرة اﻹزالة وتخفف بالتالي من اﻷضرار التي لا داعي لها التي تلحق بالحياة واﻷطراف.
    Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. UN وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي.
    las tecnologías que reducen el riesgo por lo general son más costosas y su construcción y uso son más difíciles. UN غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد