ويكيبيديا

    "أن الجرائم المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los delitos
        
    • que los crímenes
        
    • los crímenes de
        
    • de los crímenes
        
    Con todo, cabe señalar que los delitos contra personas pertenecientes a una minoría étnica no se cometen necesariamente por motivos étnicos. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    El actual Procurador General de la República, que cuando ocurrieron los hechos en Aguas Blancas era Presidente de la CNDH, dijo a la Relatora Especial que los delitos de que se trataba quedaban dentro de la jurisdicción del Estado. UN أما النائب العام الاتحادي الحالي، الذي كان يترأس اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وقت وقوع حوادث آغوَس بلانكَس، فقد بيَّن للمقررة الخاصة أن الجرائم المرتكبة تندرج في مجال اختصاص الولاية.
    El Sr. Desai añadió que los delitos en el mar, por ejemplo, la piratería y el robo a mano armada contra buques, amenazaban el fundamento mismo del desarrollo sostenible. También podrían constituir amenazas contra el medio marino. UN وأضاف السيد ديساي أن الجرائم المرتكبة في البحر كالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر تقوض أساس التنمية المستدامة، كما يمكن أن تشكل تهديدا للبيئة البحرية.
    Así, no es suficiente establecer que los crímenes de lesa humanidad incluyen la deportación, habida cuenta que la mayoría de los países deporta legalmente a personas de manera sistemática. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    Por otra parte, en el artículo 18 debería indicarse que los crímenes contra la humanidad se refieren exclusivamente a los crímenes que se cometen deliberadamente contra civiles. UN والمادة ١٨ ينبغي لها، من جهة أخرى، أن تنص على أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشير على وجه الحصر للجرائم التي تستهدف المدنيين عن عمد.
    39. La delegación de Marruecos opina que los crímenes de lesa humanidad deben considerarse únicamente en el contexto de conflictos internacionales. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    También se expresó la opinión de que, aunque los crímenes de lesa humanidad solían cometerse en situaciones que entrañaban conflictos armados, también podían cometerse en tiempos de paz o en situaciones que eran ambiguas. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة.
    La Corte Suprema de Justicia de Colombia ha dejado claro que los delitos contra la libertad e integridad sexuales son investigables de oficio, por lo cual el consentimiento de la víctima de desistir de procesos de esta naturaleza no tiene ninguna validez. UN أوضحت محكمة العدل العليا أن الجرائم المرتكبة ضد الحرية والسلامة الجنسية تخضع للتحقيق الرسمي، ولا يشكل الحصول على موافقة الضحية فيها في حالات الاعتداء الجنسية حجة قانونية.
    La Comisión estima que es razonable concluir que los delitos perpetrados el 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad. UN وترى اللجنة أنه من المعقول الخلوص إلى أن الجرائم المرتكبة في يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية.
    La Corte había decidido que los delitos cometidos durante ese período podían definirse como crímenes de lesa humanidad y había dado a las autoridades de Guinea un plazo de seis meses para iniciar actuaciones legales con el fin de determinar los hechos y las responsabilidades. UN وقد قررت المحكمة أن الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية، وأعطى السلطات الغينية مهلة ستة أشهر لبدء إجراءات قانونية لتحديد الوقائع والقضايا.
    6.3 El Estado Parte recuerda además el carácter terrorista de Sendero Luminoso y afirma que los delitos cometidos en nombre de esa organización no podrían ser una razón para conceder asilo. UN ٦-٣ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى السمة اﻹرهابية ﻟ " الدرب المضئ " وتدعي أن الجرائم المرتكبة باسم تلك المنظمة ينبغي ألا تكون سببا لمنح حق اللجوء.
    Teniendo presente también que los delitos de honor cometidos contra la mujer, que suelen caracterizarse por la premeditación, son una cuestión de derechos humanos y que los Estados tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir esos delitos, investigarlos, castigar a los autores y dar protección a las víctimas, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، التي يجتمع فيها عامل القتل العمد مع سبق الإصرار، تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان وأن على الدول التزامات بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا،
    Teniendo presente también que los delitos de honor cometidos contra la mujer son una cuestión de derechos humanos y que los Estados tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir esos delitos, investigarlos, castigar a los autores y dar protección a las víctimas, y que no hacerlo constituye una violación de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان، وأن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع تلك الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن القصور عن تحقيق ذلك يعد أحد أشكال خرق حقوق الإنسان،
    A. Legislación y medidas relacionadas Varios Estados Miembros indicaron que los delitos de honor no existían, o no se sabía que existieran, y que no había legislación que abarcara concretamente ese tipo de delitos. UN 36 - أشار العديد من الدول الأعضاء إلى أن الجرائم المرتكبة باسم الشرف ليس لها وجود، أو لا يعلم بوجودها وأنه ليس هناك أي تشريع محدد يغطي هذا النوع من الجريمة.
    Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Finalmente se decidió que los crímenes de lesa humanidad se aplican por igual en tiempo de guerra y de paz, y que los actos de desaparición forzada, cuando se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, constituye un crimen de lesa humanidad. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Considerando que los crímenes cometidos en Darfur eran generalizados y se basaban en una política general, esas personas, a título oficial y en el ejercicio de sus funciones, actuaron de maneras que contribuyeron a la comisión de crímenes en Darfur. UN وحيث أن الجرائم المرتكبة في دارفور اتسمت بنطاقها الواسع وقامت على أساس سياسة عامة، فقد اتخذ الأشخاص المذكورون، بصفتهم الرسمية وخلال ممارستهم لمهامهم، إجراءات ساهمت في ارتكاب الجرائم في دارفور.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    68. Dice que su delegación considera que los crímenes de lesa humanidad deben referirse sólo a los conflictos internacionales y no a los que no sean de índole internacional. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    También se expresó la opinión de que, aunque los crímenes de lesa humanidad solían cometerse en situaciones que entrañaban conflictos armados, también podían cometerse en tiempos de paz o en situaciones que eran ambiguas. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة.
    Información sobre si la legislación interna establece expresamente el carácter imprescriptible de los crímenes de lesa humanidad, incluida la desaparición forzada. UN معلومات عما إذا كانت التشريعات المحلية تنص صراحة على أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد